|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/nostrada/ |
Upload File : |
<html> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1252"> <meta name="GENERATOR" content="Microsoft FrontPage 4.0"> <meta name="ProgId" content="FrontPage.Editor.Document"> <title>Dr. Joel M. Hoffman's system for the transliteration of Hebrew -- The Nostradamus Transliteration Pages</title> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="nos1.css"> </head> <body> <h2 align="center">Dr. Joel M. Hoffman's transliteration system. </h2> <p align="center"><i> From an email dated 4 Nov 97</i></p> <p>Here's the article I posted about the transliteration system:</p> <p>The beauty of the system is that I've tested it on people who know absolutely no Hebrew, and they can read most of the Hebrew words correctly with no coaching. I make no attempt to capture anything about the original word except how it is pronounced.</p> <h3>CONSONANTS:</h3> <p>As you'd expect (g=gimel, 1=lamed, etc.)</p> <p>Aleph and Ayin become an apostrophe between two vowels.</p> <p>Chet is "h" with a dot under it.</p> <p>Chaf is "ch." (Could also be kh. Either way, you have to tell people what it is.)</p> <p>Kaf and Koof are both "k." </p> <p>Vav and Vet are both "v."</p> <p>Sin and Samech are both "s."</p> <p>Tzadi is "tz."</p> <p>A dagesh does NOT require a doubled letter. (For example, "shabat.") </p> <p>A heh or aleph at the end of the word is written as an "h" after the vowel "e," to make it clear that the "e" isn't silent: "sadeh," for example, not "sade."</p> <h3>VOWELS:</h3> <p>Patach and kamatz are "a." (Kamatz katan is "o.")</p> <p>Tzere and Segol are "e." (If you want American pronunciation, use "ei" for tzere.)</p> <p>"u" and "o" are obvious.</p> </body> </html>