|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/markrose/ |
Upload File : |
<HTML>
<meta http-equiv="content-type" content="text-html; charset=utf-8">
<head>
<TITLE> Rosenfelder Translations</TITLE>
<style>
<!--
*
{font-family:Calibri, Verdana, sans-serif;}
h1
{color:#000040;}
h2
{color:#FFFFFF;
margin-bottom:0.0pt;}
h3
{color:#000040;}
a
{color:#9c440f;}
dt
{color:#006862;
font-weight:bold;
margin-bottom:8.0pt;}
dd
{margin-bottom:18.0pt;}
-->
</style>
</head>
<BODY BGCOLOR="#F0F0F4">
<table width="100%">
<tr>
<td width="15%"> </td>
<td>
<p>
<p>
<h1>Traduções Rosenfelder</h1>
<p>
<center>
<img src="es.png"> <a href="translations-esp.html">Esta página en Español</a> •
<img src="us.png"> <a href="translations.html">This page in English</a>
</center>
<br/>
Traduções e edições gramaticalmente perfeitas em inglês e espanhol, feitas especificamente às suas necesidades de publicação em periódicos científicos e revistas profissionais.
<p>Com a nossa experiência de mais de 30 anos em traduções e edições oferecemos:
<ul>
<li>Traduções do Português ao Inglês
<li>Traduções do Português ao Espanhol
<li>Traduções do Espanhol ao Inglês
<li>Edições em Inglês e em Espanhol
</ul>
<p>
</td><td width="10%"> </td>
</tr><tr><td></td>
<td bgcolor="#808080"><h2>Pessoal</h2></td>
</tr><tr><td></td><td>
<p>
<p><b>Mark Rosenfelder</b> é escritor, tradutor e programador de computadores. Formado na Northwestern University, em Evanston, Illinois, EUA. É autor de mais de dez livros em inglês, sete deles sobre construção de idiomas artificiais, dentre destes: <i>The Language Construction Kit, The Conlanger’s Lexipedia</i>, e <i>The Syntax Construction Kit</i>.
<p><b>Lida Rosenfelder</b> é tradutora e editora. Estudou na University of Illinois em EUA e na Pontificia Universidad Católica del Perú. Seus trabalhos foram publicados em inglês e em espanhol. Entre seus clientes estão professores de várias disciplinas (Antropologia, Linguística, Psicologia, Ética e Administração de Negócios), assim como médicos, assistentes sociais, advogados e organizações sem fins lucrativos.
<p>Para consultas ou dúvidas, por favor enviar um <b>e-mail</b> para [email protected]
<p>
</tr><tr><td></td>
<td bgcolor="#808080"><h2>Perguntas frequentes</h2></td>
</tr><tr><td></td><td>
<p>
<h3>Preços/Tarifas</h3>
Traduções: $10 por página em espaço duplo, gráficos incluídos
<br/>Edições: $5 por página em espaço duplo
<p>Será traduzido o texto do gráfico ou as legendas, mas o autor será responsável pela atualização deste. Alternativamente, caso os arquivos das ilustrações sejam enviados, podemos criar versões traduzidas por uma taxa adicional.
<h3>Moeda e meio de pagamento</h3>
Dólares Americanos via PayPal.
<h3>Forma de pagamento</h3>
50% na contratação, 50% na conclusão.
<h3>O que significam traduções e edições feitas para periódicos científicos e revistas profissionais?</h3>
Implica a tradução/edição do artigo respeitando as regras de estilo determinadas pelo editor do periódico ou revista alvo da publicação. Por exemplo: Uso da voz passiva ou ativa; uso do pronome na primeira pessoa do singular ou na primeira pessoa do plural.
<h3>O que é um artigo bem elaborado?</h3>
De acordo com as regras da academia, un artigo bem escrito é aquele que está devidamente delineado. Tem parágrafos breves e concisos e usa frases simples e curtas que contêm uma única idéia. É preciso em seus resultados e achados e tem uma conclusão claramente expressa. Em um artigo acadêmico não há espaço para retórica excessiva, mas sim para concisão e precisão.
<h3>Recusa de traduzir manuscritos mal redigidos</h3>
Nos reservamos o direito de recusar a tradução de manuscritos mal redigidos. Geralmente, pediremos ao autor que revise e reenvíe o trabalho. Em casos específicos poderá ser aceito o trabalho sujeito à cobrança da tradução acrescida da tarifa de edição do texto.
<p>
<p>
<p>
</td>
</tr>
<hr>
</BODY></HTML>