|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/markrose/ |
Upload File : |
<HTML>
<meta http-equiv="content-type" content="text-html; charset=utf-8">
<head>
<TITLE> Rosenfelder Translations</TITLE>
<style>
<!--
*
{font-family:Calibri, Verdana, sans-serif;}
h1
{color:#000040;}
h2
{color:#FFFFFF;
margin-bottom:0.0pt;}
h3
{color:#000040;}
a
{color:#9c440f;}
dt
{color:#006862;
font-weight:bold;
margin-bottom:8.0pt;}
dd
{margin-bottom:18.0pt;}
-->
</style>
</head>
<BODY BGCOLOR="#F0F0F4">
<table width="100%">
<tr>
<td width="15%"> </td>
<td>
<p>
<p>
<h1>Traducciones Rosenfelder</h1>
<p>
<center>
<img src="us.png"> <a href="translations.html">This page in English</a> •
<img src="br.png"> <a href="translations-pt.html">Esta página em Português</a>
</center>
<br/>
Traducciones y ediciones gramaticalmente perfectas, de acuerdo con sus necesidades específicas de publicación en revistas profesionales y académicas.
<p>Con más de 30 años de experiencia asociada en publicaciones, ofrecemos:
<ul>
<li>Traducciones del portugués al inglés
<li>Traducciones del portugués al español
<li>Traducciones del español al inglés
<li>Ediciones en inglés y en español
</ul>
<p>
</td><td width="10%"> </td>
</tr><tr><td></td>
<td bgcolor="#808080"><h2>Personal</h2></td>
</tr><tr><td></td><td>
<p>
<p><b>Mark Rosenfelder</b> es escritor, traductor y programador de computadoras. Educado en Northwestern University, en Evanston, Illinois, EE.UU. Autor de más de diez libros en inglés, siete de los cuales son sobre construcción de idiomas artificiales, entre ellos: <i>The Language Construction Kit, The Conlanger’s Lexipedia</i>, y <i>The Syntax Construction Kit</i>.
<p><b>Lida Rosenfelder</b> es traductora y editora. Estudió en la Universidad de Illinois, en los EE.UU. y en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Su trabajo ha sido publicado en inglés y en español. Entre sus clientes se encuentran profesores de varias disciplinas (antropología, lingüística, psicología, ética y negocios) y también médicos, asistentes sociales, abogados y ONGs.
<p>Para consultas, por favor envíe <b>e-mail</b> a [email protected]
<p>
</tr><tr><td></td>
<td bgcolor="#808080"><h2>Preguntas frecuentes</h2></td>
</tr><tr><td></td><td>
<p>
<h3>Precios</h3>
Traducciones: $10 por página a doble espacio, gráficos incluidos
<br/>Ediciones: $5 por página a doble espacio
<p>Traducimos el texto de los gráficos o las leyendas, pero el autor es responsable de la actualización de los mismos. Alternativamente, si se nos provee de los editables en el programa Illustrator, creamos versiones traducidas por un pago adicional.
<h3>Moneda</h3>
Dólares americanos vía PayPal.
<h3>Forma de pago</h3>
50% por adelantado, 50% a la conclusion del trabajo.
<h3>¿Qué significa traducciones y ediciones hechas para revistas profesionales y académicas?</h3>
Se trata de artículos que siguen las reglas de estilo determinadas por la revista. Por ejemplo: uso de la voz activa o pasiva, uso del pronombre de la primera persona singular o de la primera persona plural.
<h3>¿En qué consiste un artículo bien redactado?</h3>
De acuerdo con las reglas académicas, un artículo bien escrito está debidamente estructurado. Sus párrafos son breves y concisos, con frases cortas y simples de una sola idea. Es preciso en sus resultados y recomendaciones y tiene una conclusión claramente expresada. En un artículo académico no hay lugar para retórica excesiva, pero sí para concisión y precisión.
<h3>Rechazo de manuscritos mal redactados</h3>
Nos reservamos el derecho a no traducir manuscritos mal redactados. Generalmente pedimos al autor que revise y reenvíe el trabajo. En casos específicos, aceptamos el manuscrito para su edición y traducción, con pago extra por el servicio adicional.
<p>
<p>
<p>
</td>
</tr>
<hr>
</BODY></HTML>