|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/markrose/board/messages/ |
Upload File : |
<html><head><title>Soa etëlevi i Ihano</title></head>
<body bgcolor="#FFFFFF">
<center><h1><!--title-->Soa etëlevi i Ihano
</h1></center>
<hr size=7 width=75>
<p>Posted by <b><!--poster-->Philip Newton</b>
on <!--date-->13:53 4/9/02
<p>In reply to: (none)
<!-- PUT MESSAGE HERE -->
<p>Emai!</p>
<p>Mark translated the first few chapters of the Gospel of John quite a
while back. For a while, <i>Soa etëlevi i Ihano</i> was offered on
the web page as part of the materials available to the learner of
Verdurian; the translation contained some notes on the language to
assist the learner in picking up Verdurian idiom.</p>
<p>This document was only available as a hand-written manuscript, and it
was written before some large-ish changes were made to the Verdurian
language (both in vocabulary and, to a lesser extent, in grammar and
syntax); this is probably part of the reason why it is no longer listed
as a source material (if you want a longer text written in Verdurian,
<a href="ftp://ftp.enteract.com/users/markrose/ZeirV.doc"><i>Subrel
er Aksubrel</i></a> (<a href="../../zeir.htm">"Effect and
Counter-effect"</a>) is still available as a Word document; it requires
the Verdurian font Maraille to be installed).</p>
<p>Mark was kind enough to send me a copy of the manuscript, and I
spent a weekend HTMLising it and putting it up on the web. As I said,
due to the no-longer-current vocabulary, it's more of historical
(linguo-archaeological?) interest than as a reader, but still, in case
someone is interested, you're welcome to have a look at it.</p>
<p>You can find it by starting from
<a
href="http://shavian.org/verdurian/#etelevi">http://shavian.org/verdurian/#etelevi</a>.
The document is in UTF-8 format in order to include all letters of the
standard Roman transliteration of Verdurian. [Note: 'dh' will probably
look like d-with-apostrophe rather than d-with-caron, depending on
your font. You may be able to see it here: «ď». If so,
there's nothing I can do about it. Take it up with the Czechs and
Slovaks :)]</p>
<p>Christopher Tolkien^W^WPhilip Newton</p>
<hr><i>Mark responds:
<p>Thanks for your hard work, Philip. I don't expect ever to get back to
this translation-- if I embark on that large a chunk of Verdurian, it'll
be an Almean work. So if anyone else feels like finishing it.....
</i>
<hr><center>
<i>To make a reply, or see replies, see <a href="../">the index page</a>.</i>
</center>
<hr>
<!-- For index page:
<li><a href="messages/355.html">Soa etëlevi i Ihano</a> -
<b>Philip Newton</b>
<i>13:53 4/9/02</i>
-->
</body></html>