KGRKJGETMRETU895U-589TY5MIGM5JGB5SDFESFREWTGR54TY
Server : Apache/2.4.62
System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64
User : www ( 80)
PHP Version : 8.3.8
Disable Function : NONE
Directory :  /domains/markrose/board/messages/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /domains/markrose/board/messages/177.html
<html><head><title>Compass directions and rivers</title></head>

<body bgcolor="#FFFFFF">

<center><h1><!--title-->Compass directions and rivers
</h1></center>

<hr size=7 width=75>
<p>Posted by <b><!--poster-->Philip Newton</b>
on <!--date-->2:37 9/15/01
<p>In reply to: <a href="168.html">Compass directions</a> posted by Mark Rosenfelder</b>  on 00:22 9/14/01


<!-- PUT MESSAGE HERE -->
<p>Hi Mark, you wrote in response to me:</p>

<blockquote><blockquote><p>For example, how would one translate <em>10 
</em>cemis&icirc;<em> south of Pelym</em>?</p></blockquote>

<p>I would write <b>azh Pelym&aacute;n  er&aacute;n po dec 
cemisen</b>.</p></blockquote>

<p>Ah, thanks. Having looked up <strong>azh</strong> in the dictionary, 
I can see the precedent for such use.</p>

<blockquote><p>The one grammatical oddity is that the direction in a 
region's name is declined as a noun. That is, it doesn't agree with the 
toponym in gender.</p></blockquote>

<p>So <em>east of South Viminia</em> would be <strong>azh 
Er&aacute;n</strong>(masc. dat.)<strong> Vim&iacute;nian</strong>(fem. 
dat.)<strong> sar&aacute;n</strong>? And <em>I hate South Viminia</em>, 
<strong>disai Er</strong>(masc. acc.)<strong> 
Vim&iacute;niam</strong>(fem. acc.)?</p>

<p>I have another question. How would <em>the River Elbe</em> be 
translated into Verdurian? For my recent posting in Cadhinor, I guessed 
the equivalent of <strong>soa Elbe sel&euml;</strong>, with both 
<strong>Elbe</strong> and <strong>sel&euml;</strong> in the feminine 
singular nominative, and when I declined it, I declined both words 
equally (treating <strong>Elbe</strong> as a feminine noun due to its 
<strong>-e</strong> ending): <strong>azh soan Elben selen 
er&aacute;n</strong>, <em>south of the(fem. dat.) Elbe(fem. dat.) 
river(fem. dat.)</em>.</p>

<p>What would one say in Verdurian, however? In German, <em>river</em> 
is nearly always left off, and only the name of the river is used (and 
takes the feminine article except for very large rivers such as the 
Nile, the Amazon, or the Mississippi, which are masculine). In English, 
<em>river</em> is optional, but when present, usually comes before the 
name (<em>boating on the (River) Nile</em>). In Greek, the word for 
<em>river</em> usually comes after the name of the river: <em>&#959; 
&#904;&#955;&#956;&#960;&#949; 
&#960;&#959;&#964;&#945;&#956;&#972;&#962;</em> (<em>o &Eacute;lbe 
potam&oacute;s</em>), but I'm not sure how the name of the river 
declines in different cases.

<p>I could imagine any of the folllowing:</p>

<ul>
<li>Only the name of the river, with gender determined from the ending: 
<strong>so (gliny) Nil, soa (gliny) Elbe, soa (gliny) Mississippi; soei 
(glinii) Nilei, soe (glinye) Elbei, soe (glinye) Mississipp&euml;; 
so&aacute;n (glin&iacute;n) Nil&aacute;n, soan (glinyan) Elben, soan 
(glinyan) Mississippin</strong></li>

<li>Only the name of the river (changing according to its grammatical 
ending), with definiate article and adjectives having feminine gender 
due to an implicit feminine <strong>sel&euml;</strong>: <strong>soa 
(gliny) Nil, soa (gliny) Elbe, soa (gliny) E&auml;rdur, soa (gliny) 
Shayu; soe (glinye) Nilei, soe (glinye) Elbei, soe (glinye) 
E&auml;rdurei, soe (glinye) Shayui; soan (glinyan) Nil&aacute;n, soan 
(glinyan) Elben, soan (glinyan) E&auml;rdur&aacute;n, soan (glinyan) 
Shayun</strong></li>

<li><strong>sel&euml;</strong> explicitly stated before or after the 
name of the river (in lower case?), with the name of the river in the 
nominative and changing according to its grammatical ending: 
<strong>soa sel&euml; Nil, soa sel&euml; Elbe, soa sel&euml; Svetla, 
soa sel&euml; Shayu; soe sel&euml;i Nilei, soe sel&euml;i Elbei, soe 
sel&euml;i Svetle, soe sel&euml;i Shayui; soan selen Nil&aacute;n, soan 
selen Elben, soan selen Svetlan, soan (glinyan?) selen Shayun</strong> 
or <strong>soa Nil sel&euml;, soa Elbe sel&euml;, soa Svetla sel&euml;, 
soa Shayu sel&euml;; soe Nilei sel&euml;i, soe Elbei sel&euml;i, soe 
Svetle sel&euml;i, soe Shayui sel&euml;i; soan Nil&aacute;n selen, soan 
Elben selen, soan Svetlan selen, soan (glinyan? glin&iacute;n?) Shayun 
selen</strong></li>

<li><strong>sel&euml;</strong> with the name of the river in the 
genitive case (<em>the river of the Nile</em>, as it were): <strong>soa 
sel&euml; Nilei, soa sel&euml; Svetle, soa sel&euml; Shayui; soe 
sel&euml;i Nilei, soe sel&euml;i Svetle, soa sel&euml;i Shayui; soan 
selen Nilei, soan selen Svetle, soan selen Shayui</strong></li>

<li><strong>sel&euml;</strong> together with the name of the river, 
which does not change: <strong>soa sel&euml; Svetla, soa sel&euml; 
Shayu; soe sel&euml;i Svetla, soe sel&euml;i Shayu; soan selen Svetla, 
soan selen Shayu</strong></li>
</ul>

<p>Which would you go for? Or maybe none of the above, as with my 
guesses at compass directions?</p>

<p>Oh -- and are foreign common and proper nouns declined at all 
(according to their ending), or are they invariant? Would it perhaps be 
<strong>soan Nil</strong> and <strong>soan Elbe</strong> (foreign, 
invariant) but <strong>soan Shayun</strong> and <strong>soan 
Svetlan</strong> (native, change ending)? And <strong>l&auml;dai 
Hamburg</strong> but <strong>l&auml;dai Pelym&aacute;n</strong>?</p>

<p>And if foreign nouns that have not been naturalised are invariant, 
are they all considered masculine, or all feminine, or maybe either 
according to the ending the word happens to have? Could it be, perhaps, 
<strong>Tenao dhuni</strong>(masc. pl. acc.)<strong> 
<em>chip</em></strong> and <strong>Lelnai dhunem</strong>(fem. pl. 
acc.)<strong> <em>muvi</em></strong>? (And yes, I know about 
<strong>dh&euml;ska</strong> and <strong>bezhec&icirc;</strong>.)</p>

<p>Cheers,<br>Philip.</p>
-- 
Philip Newton <[email protected]>




<hr><i>Mark responds:
<p>
Your phrases about Viminia are correct.  (And don't worry... nobody is very fond of south Viminia.)

<p>For the rivers... this is the sort of question I'm always tempted to
answer ad hoc, and then I discover from some existing material that I faced
it before and decided the other way. :)  So I did search through my map
folder for relevant things, and found that I normally use the pattern
&lt;geographical term&gt; &lt;name&gt;.  Thus: <b>Z&euml;i Mishicama</b> Mishicama ocean; <b>Endi Kellide</b> Kellyde Forest; <b>M&uuml;sa Mazhtana</b> City Cape.  And in fact there's a town in Krasnaya, not unfortunately on one of the 
maps on the web, called <b>Sel&euml; F&auml;bula</b>, the River F&auml;bula.

<p>There are also a few places with names like <b>Silva Ic&euml;lani&euml;</b> '
forest of the ic&euml;lani', <b>Tas Verd&uacute;r&euml;</b> 'Bay of Verduria'.

<p>What about articles?  I find that in "Subrel i aksubrel" the hero rides <b>co
 soan Svetlan</b> 'along the Svetla'; but in the Practical Course, Vyat is
 found <b>u E&auml;rdur&aacute;n</b> 'on E&auml;rdur'.  The grammar says that
 <b>so</b> is avoided in locative expressions, which I think explains the latter
 usage; we might say that the first expression is not a locative but an adverbial of
 manner.

 <p>That leaves us, I think, with this rule: Either <b>so (gliny) Nil</b> or <b>soa (gliny) sel&euml; Nil</b> is correct.  <b>So</b> agrees with the name
 of the river if <b>sel&euml;</b> is not present.  Thus: <b>So E&auml;rdur e beluana, ac ditavu soa sel&auml; Raum</b>, 'the E&auml;rdur is beautiful, but I prefer the river Rau'.  The river name does decline.

<p>For the bare locative, follow the Practical Course: <b>Zh&eacute;sifo zet tr&oacute;ue u Svetlan</b>.  <b>So</b> would tend to return with other prepositions.  Note that <b>sur Svetlan</b> would mean, on the surface of the river... a good place for a boat but not a city. :)  

<p>Foreign nouns can all be assimilated into Verdurian, and therefore all decline.  You choose the declination according to the ending.  (For personal names,
Verdurians would manhandle the word in order to get the right gender.  Names
in <b>-a</b> can of course be either gender.  A name like the Hebrew Avi would be written <b>Avy</b>.  I said Barakhinei <b>Benh&ecirc;k</b> would be Verdurian <b>Ben&euml;k</b>, but I think this is wrong-- it should be <b>Ben&euml;ca</b>.
Spanish Consuelo would probably be turned into <b>Consuela</b>. (I hate when Americans do that!))

<p>(Foreign <b>adjectives</b> sometimes are not assimilable, because they don't fit into any declension.  So e.g. <b>zhuzhu</b> 'stoned' is invariant.)
</i>

<hr><center>
<i>To make a reply, or see replies, see <a href="../">the index page</a>.</i>
</center>

<hr>

<!-- For index page:
<li><a href="messages/177.html">Compass directions and rivers</a> - 
    <b>Philip Newton</b>
 <i>2:37 9/15/01</i>
-->

</body></html>

Anon7 - 2021