KGRKJGETMRETU895U-589TY5MIGM5JGB5SDFESFREWTGR54TY
Server : Apache/2.4.62
System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64
User : www ( 80)
PHP Version : 8.3.8
Disable Function : NONE
Directory :  /domains/mandarintools/cbom/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /domains/mandarintools/cbom/cep_pmg.txt
BOOK
第1課:復興
Lesson 1: The Restoration
Dì 1 Kè: Fùxīng

TITLE
耶穌基督福音復興的信息
The Message of the Restoration of the Gospel of Jesus Christ
Yēsū Jīdū Fúyīn Fùxīng De Xìnxí

SUBTITLE
神是我們慈愛的天父
God Is Our Loving Heavenly Father
Shén Shì Wǒmen Cíài De Tiānfù

PARAGRAPH
神是我們的天父,我們是祂的兒女。祂有榮耀、完美的骨肉身體。祂愛我們。我們受苦時,祂跟我們一起流淚;我們做對事情時,祂為我們感到高興。祂希望與我們溝通,我們可以透過真誠的祈禱與祂溝通。
God is our Heavenly Father. We are His children. He has a body of flesh and bone that is glorified and perfected. He loves us. He weeps with us when we suffer and rejoices when we do what is right. He wants to communicate with us, and we can communicate with Him through sincere prayer.
Shén shì wǒmen de Tiānfù, wǒmen shì Tāde érnǚ. Tā yǒu róngyào, wánměi de gǔròu shēntǐ. Tā ài wǒmen. Wǒmen shòukǔ shí, Tā gēn wǒmen yìqǐ liúlèi; wǒmen zuò duì shìqing shí, Tā wèi wǒmen gǎndào gāoxìng. Tā xīwàng yǔ wǒmen gōutōng, wǒmen kěyǐ tòuguò zhēnchéng de qídǎo yǔ Tā gōutōng.

PARAGRAPH
祂賜給我們世上的經驗,使我們得以學習和成長。我們可以謹慎選擇和服從祂的誡命,來表明我們對祂的愛。
He has given us this experience on the earth so we can learn and grow. We can show our love for Him through our choices and our obedience to His commandments.
Tā cìgěi wǒmen shìshàng de jīngyàn, shǐ wǒmen déyǐ xuéxí hé chéngzhǎng. Wǒmen kěyǐ jǐnshèn xuǎnzé hé fúcóng Tāde jièmìng, lái biǎomíng wǒmen duì Tāde ài.

PARAGRAPH
天父為祂的兒女提供了一個方法,使我們能在今生中成功,並且回到祂面前與祂同住。然而,若要達到這一點,我們必須透過服從成為純潔和潔淨。不服從使我們與祂遠離。耶穌基督的贖罪是天父計畫的核心。這項贖罪包括祂在客西馬尼園受苦,以及祂在十字架上受難死亡。經由贖罪,我們不用承擔罪的重擔,並且培養出信心和力量來面對考驗。
Heavenly Father has provided us, His children, with a way to be successful in this life and to return to live in His presence. However, we must be pure and clean through obedience in order to do so. Disobedience moves us away from Him. Central to our Father's plan is Jesus Christ's Atonement. The Atonement included His suffering in the Garden of Gethsemane as well as His suffering and death on the cross. Through the Atonement we can be freed from the burden of our sins and develop faith and strength to face our trials.
Tiānfù wèi Tāde érnǚ tígōngle yīge fāngfǎ, shǐ wǒmen néng zài jīnshēng zhōng chénggōng, bìngqiě huídào Tā miànqián yǔ Tā tóngzhù. Ránér, ruò yào dádào zhèyīdiǎn, wǒmen bìxū tòuguò fúcóng chéngwéi chúnjié hé jiéjìng. Bùfúcóng shǐ wǒmen yǔ Tā yuǎnlí. Yēsū Jīdū de Shúzuì shì Tiānfù jìhuà de héxīn. Zhèxiàng Shúzuì bāokuò Tā zài Kèxīmǎníyuán shòukǔ, yǐjí Tā zài shízìjiàshàng shòunán sǐwáng. Jīngyóu Shúzuì, wǒmen bùyòng chéngdān zuì de zhòngdān, bìngqiě péiyǎng chū xìnxīn hé lìliang lái miànduì kǎoyàn.

SUBTITLE
福音為家庭帶來祝福
The Gospel Blesses Families
Fúyīn Wèi Jiātíng Dàilái Zhùfú

PARAGRAPH
復興的福音能使作丈夫、妻子、父母和子女的人都蒙受祝福並獲得幫助,使他們能在家中培養更堅強的關係和靈性力量。這些祝福在今生和永恆中都是可以獲得的。耶穌基督的福音能幫助人們解決眼前的煩惱和挑戰。
The restored gospel blesses and helps husbands and wives, parents and children as they strive to develop stronger relationships and spiritual strength in their families. These blessings are available now and in eternity. The gospel of Jesus Christ provides help with current concerns and challenges.
Fùxīng de fúyīn néng shǐ zuò zhàngfu, qīzi, fùmǔ hé zǐnǚ de rén dōu méngshòu zhùfú bìng huòdé bāngzhù, shǐ tāmen néng zàijiā zhōng péiyǎng gèng jiānqiáng de guānxì hé língxìng lìliang. Zhèxie zhùfú zài jīnshēng hé yǒnghéng zhōng dōu shì kěyǐ huòdé de. Yēsū Jīdū de fúyīn néng bāngzhù rénmen jiějué yǎnqián de fánnǎo hé tiǎozhàn.

PARAGRAPH
由於家庭是神所制定的,所以家庭是今生和永恆中最重要的社會單位。神設立家庭來為祂的兒女帶來幸福,使他們能在充滿愛的環境裡學習正確的原則,幫助他們為永生作準備。家是教導、學習和運用耶穌基督福音的最佳場所。依照福音原則建立起來的家庭會成為一個提供保護和安全的場所。
Because families are ordained of God, they are the most important social unit in time and in eternity. God has established families to bring happiness to His children, allow them to learn correct principles in a loving atmosphere, and prepare them for eternal life. The home is the best place to teach, learn, and apply principles of the gospel of Jesus Christ.  A home established on gospel principles will be a place of refuge and safety. 
Yóuyú jiātíng shì Shén suǒ zhìdìng de, suǒyǐ jiātíng shì jīnshēng hé yǒnghéng zhōng zuìzhòngyàode shèhuì dānwèi. Shén shèlì jiātíng lái wèi Tāde érnǚ dàilái xìngfú, shǐ tāmen néng zài chōngmǎn ài de huánjìng lǐ xuéxí zhèngquè de yuánzé, bāngzhù tāmen wèi yǒngshēng zuò zhǔnbèi. Jiā shì jiàodǎo, xuéxí hé yùnyòng Yēsū Jīdū fúyīn de zuìjiā chǎngsuǒ. Yīzhào fúyīn yuánzé jiànlì qǐlai de jiātíng huì chéngwéi yīge tígōng bǎohù hé ānquán de chǎngsuǒ.

PARAGRAPH
它也會成為有主的靈同在的地方,為家人帶來平安、喜樂和幸福等祝福。在每個時代,包括我們現在這個時代,神都透過先知啟示了祂為個人和家庭所準備的幸福計畫。
It will be a place where the Spirit of the Lord can abide, blessing family members with peace, joy, and happiness. Through prophets in every age, including our own, God has revealed His plan of happiness for individuals and families.
Tā yě huì chéngwéi yǒu Zhǔ de Líng tóngzài de dìfang, wèi jiārén dàilái píngān, xǐlè hé xìngfú děng zhùfú. Zài měige shídài, bāokuò wǒmen xiànzài zhègè shídài, Shén dōu tòuguò xiānzhī qǐshìle Tā wèi gèrén hé jiātíng suǒ zhǔnbèi de xìngfú jìhuà.

SUBTITLE
天父在每個福音期啟示祂的福音
Heavenly Father Reveals His Gospel in Every Dispensation
Tiānfù Zài Měige Fúyīnqī Qǐshì Tāde Fúyīn

PARAGRAPH
神向我們表達祂的愛的重要方式之一,就是召喚先知。神授予先知聖職──聖職是神為了祂子女的救恩,而賜給世人奉神的名行事的權能和權柄。先知經由啟示學習耶穌基督的福音。他們隨後將福音教導給其他的人,並且見證耶穌基督是救主和救贖主。先知的教導記錄在神聖的書籍裡,這些書籍稱為經文。
One important way that God shows His love for us is by calling prophets, who given are the priesthood--the power and authority given to man to act in God's name for the salvation of His children. Prophets learn the gospel of Jesus Christ by revelation. They in turn teach the gospel to others and testify of Jesus Christ as the Savior and Redeemer.  The teachings of prophets are found in sacred books called scriptures.
Shén xiàng wǒmen biǎodá Tāde ài de zhòngyào fāngshì zhīyī, jiùshì zhàohuàn xiānzhī. Shén shòuyǔ xiānzhī shèngzhí -- shèngzhí shì Shén wèile Tā zǐnǚ de jiùēn, ér cìgěi shìrén fèng Shén de míng xíngshì de quánnéng hé quánbǐng. Xiānzhī jīngyóu qǐshì xuéxí Yēsū Jīdū de fúyīn. Tāmen suíhòu jiāng fúyīn jiàodǎo gěi qítā de rén, bìngqiě jiànzhèng Yēsū Jīdū shì Jiùzhǔ hé Jiùshúzhǔ. Xiānzhī de jiàodǎo jìlù zài shénshèng de shūjí lǐ, zhèxie shūjí chēngwéi jīngwén.

PARAGRAPH
天父為我們準備了一項計畫,使我們能在今生中成功,並且回去與祂同住,這項計畫稱為耶穌基督的福音,而耶穌的贖罪就是這計畫的核心。只要我們運用對耶穌基督的信心、悔改、接受為罪的赦免的浸沒洗禮、接受聖靈的恩賜,並且持守到底,就可以透過耶穌基督的贖罪而獲得永生。「這就是那條道路;天底下決沒有任何別的道路和別的名字曾賜給過,使世人得藉以在神國中得救。這就是基督的教義」。所有的人都獲得了選擇權這項恩賜,可以自由地去接受或拒絕先知和使徒所教導的福音。選擇服從的人會獲得祝福,而忽視、拒絕或扭曲福音的人都無法獲得神所應許的祝福。
Our Father's plan for us to be successful in this life and to return to live with Him is called the gospel of Jesus Christ, with Jesus' Atonement at the center of that plan. Through the Atonement of Jesus Christ, we can receive eternal life if we exercise faith in Jesus Christ, repent, are baptized by immersion for the remission of sins, receive the gift of the Holy Ghost, and endure to the end. "This is the way; and there is none other way nor name given under heaven whereby man can be saved in the kingdom of God. And now, behold, this is the doctrine of Christ" (2 Nephi 31:21). All people have the gift of agency, which includes the freedom to accept or reject the gospel as taught by the prophets and apostles. Those who choose to obey are blessed, but those who ignore, reject, or distort the gospel do not receive God's promised blessings.
Tiānfù wèi wǒmen zhǔnbèile yíxiàng jìhuà, shǐ wǒmen néng zài jīnshēng zhōng chénggōng, bìngqiě huíqu yǔ Tā tóngzhù, zhèxiàng jìhuà chēngwéi Yēsū Jīdū de fúyīn, ér Yēsū de Shúzuì jiùshì zhè jìhuà de héxīn. Zhǐ yào wǒmen yùnyòng duì Yēsū Jīdū de xìnxīn, huǐgǎi, jiēshòu wèi zuì de shèmiǎn de jìnmò xǐlǐ, jiēshòu Shènglíng de ēncì, bìngqiě chíshǒudàodǐ, jiù kěyǐ tòuguò Yēsū Jīdū de Shúzuì ér huòdé yǒngshēng."Zhè jiùshì nàtiáo dàolù; tiāndǐ xià jué méiyǒu rènhé biéde dàolù hé biéde míngzi céng cìgěi guò, shǐ shìrén dé jièyǐ zài shénguó zhōng déjiù. Zhè jiùshì Jīdū de jiàoyì". Suǒyǒu de rén dōu huòdéle xuǎnzéquán zhèxiàng ēncì, kěyǐ zìyóu de qù jiēshòu huò jùjué xiānzhī hé shǐtú suǒ jiàodǎo de fúyīn. Xuǎnzé fúcóng de rén huì huòdé zhùfú, ér hūshì, jùjué huò niǔqǔ fúyīn de rén dōu wúfǎ huòdé Shén suǒ yìngxǔ de zhùfú.

PARAGRAPH
每當人們選擇忽視、違背或扭曲福音原則或教儀,每當人們拒絕主的先知,或無法持守信心的時候,他們就會與神遠離,開始生活在靈性的黑暗中。這種情形最後導致一種稱為叛教的情況。當叛教普遍發生時,神便將教導福音和執行教儀的聖職權柄取走。
Whenever people choose to disregard, disobey, or distort any gospel principle or ordinance, whenever they reject the Lord's prophets, or whenever they fail to endure in faith, they distance themselves from God and begin to live in spiritual darkness. Eventually this leads to a condition called apostasy. When widespread apostasy occurs, God withdraws His priesthood authority to teach and administer the ordinances of the gospel.
Měidāng rénmen xuǎnzé hūshì, wéibèi huò niǔqǔ fúyīn yuánzé huò jiàoyí, měidāng rénmen jùjué Zhǔ de xiānzhī, huò wúfǎ chíshǒu xìnxīn deshíhòu, tāmen jiù huì yǔ Shén yuǎnlí, kāishǐ shēnghuó zài língxìng de hēiàn zhōng. Zhèzhǒng qíngxing zuìhòu dǎozhì yīzhǒng chēngwéi pànjiào de qíngkuàng. Dāng pànjiào pǔbiàn fāshēng shí, Shén biàn jiāng jiàodǎo fúyīn hé zhíxíng jiàoyí de shèngzhí quánbǐng qǔzǒu.

PARAGRAPH
聖經的歷史記載了神對先知說話的許多例子,也記載了許多次叛教的例子。為了使每一次的叛教期得以終止,神於是再次召喚先知,賜給他聖職權柄,來復興耶穌基督的福音並重新教導福音,藉此顯示出神對祂兒女的愛。基本上,先知的角色就是負責看顧神在世上的國度。由先知帶領的時期被稱為福音期。
Biblical history has recorded many instances of God speaking to prophets, and it also tells of many instances of apostasy. To end each period of general apostasy, God has shown His love for His children by calling another prophet and giving him priesthood authority to restore and teach the gospel of Jesus Christ anew. In essence, the prophet acts as a steward to oversee the household of God here on earth. Such periods of time headed by prophetic responsibility are called dispensations.
Shèngjīng de lìshǐ jìzàile Shén duì xiānzhī shuōhuà de xǔduō lìzi, yě jìzàile xǔduō cì pànjiào de lìzi. Wèile shǐ měiyī cì de pànjiào qī déyǐ zhōngzhǐ, Shén yúshì zàicì zhàohuàn xiānzhī, cìgěi tā shèngzhí quánbǐng, lái fùxīng Yēsū Jīdū de fúyīn bìngzhòng xīn jiàodǎo fúyīn, jiècǐ xiǎnshìchū Shén duì Tā érnǚ de ài. Jīběnshang, xiānzhī de juésè jiùshì fùzé kàngù Shén zài shìshàng de guódù. Yóu xiānzhī dàilǐng de shíqī bèi chēngwéi fúyīnqī.

PARAGRAPH
神將耶穌基督的福音啟示給亞當,並賜給他聖職權柄。亞當是世上的第一位先知。亞當透過啟示,學到人類與父神、祂的兒子耶穌基督和聖靈之間的真正關係,也瞭解到耶穌基督的贖罪和復活,以及福音的首要教儀和原則。亞當和夏娃將這些真理教導他們子女,鼓勵他們在生活中培養信心、遵行福音。在亞當之後還有其他的先知,但經過一段時間後,亞當的後代拒絕了福音,導致叛教,選擇成為不正義的人。
God revealed the gospel of Jesus Christ to Adam and gave him priesthood authority.  Adam was the first prophet on the earth. By revelation, Adam learned of mankind's proper relationship with God the Father, His Son Jesus Christ, and the Holy Ghost; of the Atonement and Resurrection of Jesus Christ; and of the first principles and ordinances of the gospel. Adam and Eve taught their children these truths and encouraged them to develop faith and to live the gospel in all aspects of their lives. Adam was followed by other prophets, but over time the posterity of Adam rejected the gospel and fell into apostasy, choosing to be unrighteous.
Shén jiāng Yēsū Jīdū de fúyīn qǐshì gěi Yǎdāng, bìng cìgěi tā shèngzhí quánbǐng. Yǎdāng shì shìshàng de dìyīwèi xiānzhī. Yǎdāng tòuguò qǐshì, xuédào rénlèi yǔ Fùshén, Tāde de Érzi Yēsū Jīdū hé Shènglíng zhījiān de zhēnzhèng guānxì, yě liǎojiě dào Yēsū Jīdū de Shúzuì hé fùhuó, yǐjí fúyīn de shǒuyào jiàoyí hé yuánzé. Yǎdāng hé Xiàwá jiāng zhèxie zhēnlǐ jiàodǎo tāmen zǐnǚ, gǔlì tāmen zài shēnghuó zhōng péiyǎng xìnxīn, zūnxíng fúyīn. Zài Yǎdāng zhīhòu háiyǒu qítā de xiānzhī, dàn jīngguò yīduànshíjiān hòu, Yǎdāng de hòudài jùjuéle fúyīn, dǎozhì pànjiào, xuǎnzé chéngwéi bùzhèngyì de rén.

PARAGRAPH
福音期的模式也因此開始,構成了舊約中的許多歷史。天父將祂的福音直接啟示給先知,如挪亞、亞伯拉罕、摩西等。每一位開啟新福音期的先知都是神所召喚的。這些先知每一位都由神賜予聖職權柄並啟示永恆真理。令人遺憾的是,在每個福音期中,人們最後都運用他們的選擇權拒絕福音,接著導致叛教。
Thus began the pattern of prophetic dispensations that makes up much of the recorded history of the Old Testament. Heavenly Father revealed His gospel through direct communication to prophets such as Noah, Abraham, and Moses. Each prophet was called by God to begin a new dispensation of the gospel. To each of these prophets God granted priesthood authority and revealed eternal truths. Unfortunately, in each dispensation people eventually used their agency to choose to reject the gospel and then fell into apostasy.
Fúyīnqī de móshì yě yīncǐ kāishǐ, gòuchéngle Jiùyuē zhōng de xǔduō lìshǐ. Tiānfù jiāng Tāde fúyīn zhíjiē qǐshì gěi xiānzhī, rú Nuòyǎ, Yàbólāhàn, Móxī děng. Měiyī wèi kāiqǐ xīn fúyīnqī de xiānzhī dōu shì Shén suǒ zhàohuàn de. Zhèxie xiānzhī měiyī wèi dōu yóu Shén cìyǔ shèngzhí quánbǐng bìng qǐshì yǒnghéng zhēnlǐ. Lìngrén yíhàndeshì, zài měige fúyīnqī zhōng, rénmen zuìhòu dōu yùnyòng tāmende xuǎnzéquán jùjué fúyīn, jiēzhe dǎozhì pànjiào.

SUBTITLE
救主在世上的傳道工作
The Savior's Earthly Ministry
Jiùzhǔ Zài Shìshàng De Chuándào Gōngzuò

PARAGRAPH
在耶穌基督誕生前的幾百年,人們再度叛教。然而當救主開始祂在世上的傳道工作時,祂再度建立起祂的教會。
A few hundred years before the birth of Jesus Christ, people again fell into apostasy. But when the Savior began His mortal ministry He established His Church again on the earth.  
Zài Yēsū Jīdū dànshēng qián de jǐbǎinián, rénmen zàidù pànjiào. Ránér dāng Jiùzhǔ kāishǐ Tā zài shìshàng de chuándào gōngzuò shí, Tā zàidù jiànlì qǐ Tāde jiàohuì.

PARAGRAPH
天父差遣祂的兒子來到世上為全人類贖罪並且克服死亡:「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們……要叫世人因他得救」。我們的天父差遣祂的兒子耶穌基督,透過祂的受苦來承擔所有世人的罪,並克服身體的死亡。救主作了無限的贖罪犧牲,只要我們對祂有信心、悔改、受洗、接受聖靈,並且持守到底,我們就能獲得罪的寬恕,走在那條引領我們通往神前永生的道路上。
Heavenly Father sent His Son to the earth to atone for the sins of all mankind and overcome death: "For God so loved the world, that he gave his only begotten Son . . . that the world through him might be saved" (John 3:16-17). Our Heavenly Father sent His Son, Jesus Christ, to take upon Him, by His suffering, the sins of all who would live on this earth and to overcome physical death. The Savior made an infinite atoning sacrifice so that if we have faith in Him, repent, are baptized, receive the Holy Ghost, and endure to the end, we can receive forgiveness of our sins and enter and follow the path that will lead us to eternal life in God's presence (see 2 Nephi 31:13-21).
Tiānfù chāiqiǎn Tāde de Érzi láidào shìshàng wèi quánrénlèi Shúzuì bìngqiě kèfú sǐwáng: "Shén ài shìrén, shènzhì jiāng tāde Dúshēngzǐ cìgěi tāmen... Yào jiào shìrén yīn tā déjiù". Wǒmen de Tiānfù chāiqiǎn Tāde de Érzi Yēsū Jīdū, tòuguò Tāde shòukǔ lái chéngdān suǒyǒu shìrén de zuì, bìng kèfú shēntǐ de sǐwáng. Jiùzhǔ zuòle wúxiàn de Shúzuì xīshēng, zhǐ yào wǒmen duì Tā yǒu xìnxīn, huǐgǎi, shòuxǐ, jiēshòu Shènglíng, bìngqiě chíshǒudàodǐ, wǒmen jiù néng huòdé zuì de kuānshù, zǒuzài nàtiáo yǐnlǐng wǒmen tōngwǎng Shén qián yǒngshēng de dàolù shàng.

PARAGRAPH
救主在世上傳道時,祂教導祂的福音,並且行了許多奇蹟。他召喚十二個人擔任祂的使徒,並且按手在他們頭上,賜給他們聖職權柄。祂組織了祂的教會,應驗先知的預言,並遭到人們的拒絕,被釘死在十字架上。最重要的是,祂完成了贖罪。神的兒子主耶穌基督完成了天父要祂完成的一切。
During His earthly ministry, the Savior taught His gospel and performed many miracles. He called twelve men to be His Apostles and laid His hands on their heads to give them priesthood authority. He organized His Church, fulfilled prophecy, and was rejected and crucified. Most important, He completed the Atonement. The Son of God, the Lord Jesus Christ, completed all that His Heavenly Father sent Him to do.
Jiùzhǔ zài shìshàng chuándào shí, Tā jiàodǎo Tāde fúyīn, bìngqiě xíngle xǔduō qíjī. Tā zhàohuàn shíèrge rén dānrèn Tāde shǐtú, bìngqiě ànshǒu zài tāmen tóushàng, cìgěi tāmen shèngzhí quánbǐng. Tā zǔzhīle Tāde jiàohuì, yìngyàn xiānzhī de yùyán, bìng zāodào rénmen de jùjué, bèi dìngsǐ zài shízìjiàshàng. Zuìzhòngyàode shì, Tā wánchéngle Shúzuì. Shén de érzi Zhǔ Yēsū Jīdū wánchéngle Tiānfù yào Tā wánchéng de yíqiè.

PARAGRAPH
在救主死亡和復活之前,祂將權柄賜給了祂的使徒,使他們能教導祂的福音,執行救恩的教儀,並在世上建立祂的教會。
Before the Savior's death and Resurrection, He gave His Apostles authority to teach His gospel, perform the ordinances of salvation, and establish His Church in the world.
Zài Jiùzhǔ sǐwáng hé fùhuó zhīqián, Tā jiāng quánbǐng cìgěile Tāde shǐtú, shǐ tāmen néng jiàodǎo Tāde fúyīn, zhíxíng jiùēn de jiàoyí, bìng zài shìshàng jiànlì Tāde jiàohuì.

SUBTITLE
大叛教
The Great Apostasy
Dà Pànjiào

PARAGRAPH
耶穌基督死亡後,邪惡的人們迫害使徒和教會的教友,將他們許多人殺害。隨著使徒的死亡,聖職權鑰和聖職的主領權柄也從世上被取走。使徒一直盡力保持福音教義的純正、維持教會的秩序及教友的配稱標準。使徒死亡後,經過一段時間,教義變得腐敗,沒有權柄的人擅自更改教會的組織及聖職教儀,如洗禮和聖靈恩賜的授予。
After the death of Jesus Christ, wicked people persecuted the Apostles and Church members and killed many of them. With the death of the Apostles, priesthood keys and the presiding priesthood authority were taken from the earth. The Apostles had kept the doctrines of the gospel pure and maintained the order and standard of worthiness for Church members. Without the Apostles, over time the doctrines were corrupted, and unauthorized changes were made in Church organization and priesthood ordinances, such as baptism and conferring the gift of the Holy Ghost.
Yēsū Jīdū sǐwáng hòu, xiéè de rénmen pòhài shǐtú hé jiàohuì de jiàoyǒu, jiāng tāmen xǔduō rén shāhài. Suízhe shǐtú de sǐwáng, shèngzhí quányào hé shèngzhí de zhǔlǐng quánbǐng yě cóng shìshàng bèi qǔzǒu. Shǐtú yìzhí jìnlì bǎochí fúyīn jiàoyì de chúnzhèng, wéichí jiàohuì de zhìxù jí jiàoyǒu de pèichèng biāozhǔn. Shǐtú sǐwáng hòu, jīngguò yīduànshíjiān, jiàoyì biàndé fǔbài, méiyǒu quánbǐng de rén shànzì gēnggǎi jiàohuì de zǔzhī jí shèngzhí jiàoyí, rú xǐlǐ hé Shènglíng ēncì de shòuyǔ.

PARAGRAPH
少了啟示和聖職權柄,人們就用世人的智慧去解釋經文及耶穌基督福音的原則和教儀。錯誤的見解被當作真理來教導。許多有關父神、祂的兒子耶穌基督和聖靈的真正性格和本質的知識都喪失了。
Without revelation and priesthood authority, people relied on human wisdom to interpret the scriptures and the principles and ordinances of the gospel of Jesus Christ.  False ideas were taught as truth. Much of the knowledge of the true character and nature of God the Father, His Son Jesus Christ, and the Holy Ghost was lost. 
Shǎole qǐshì hé shèngzhí quánbǐng, rénmen jiù yòng shìrén de zhìhuì qù jiěshì jīngwén jí Yēsū Jīdū fúyīn de yuánzé hé jiàoyí. Cuòwù de jiànjiě bèi dàngzuò zhēnlǐ lái jiàodǎo. Xǔduō yǒuguān Fùshén, Tāde de Érzi Yēsū Jīdū hé Shènglíng de zhēnzhèng xìnggé hé běnzhì de zhīshi dōu sàngshīle.

PARAGRAPH
對耶穌基督的信心、悔改、洗禮、接受聖靈恩賜等教義遭到扭曲或遺忘。賜給使徒的聖職權柄不再存在於世上。這樣的叛教最後造成許多教會紛紛建立起來。
The doctrines of faith in Jesus Christ, repentance, baptism, and the gift of the Holy Ghost became distorted or forgotten. The priesthood authority given to Christ's Apostles was no longer present on the earth. This apostasy eventually led to the emergence of many churches.
Duì Yēsū Jīdū de xìnxīn, huǐgǎi, xǐlǐ, jiēshòu Shènglíng ēncì děng jiàoyì zāodào niǔqǔ huò yíwàng. Cìgěi shǐtú de shèngzhí quánbǐng bùzài cúnzài yú shìshàng. Zhèyàng de pànjiào zuìhòu zàochéng xǔduō jiàohuì fēnfēn jiànlì qǐlai.

PARAGRAPH
經過了許多世紀的靈性黑暗之後,尋求真理的人們反對當時宗教上的許多作法。他們發覺到許多福音教義和教儀已經遭人更改或喪失了。他們想找尋更高的靈性之光,許多人都談到真理需要復興。
After centuries of spiritual darkness, truth-seeking men and women protested against current religious practices. They recognized that many of the doctrines and ordinances of the gospel had been changed or lost. They sought for greater spiritual light, and many spoke of the need for a restoration of truth. 
Jīngguòle xǔduō shìjì de língxìng hēiàn zhīhòu, xúnqiú zhēnlǐ de rénmen fǎnduì dāngshí zōngjiàoshàng de xǔduō zuòfǎ. Tāmen fājué dào xǔduō fúyīn jiàoyì hé jiàoyí yǐjīng zāorén gēnggǎi huò sàngshīle. Tāmen xiǎng zhǎoxún gènggāo de língxìng zhī guāng, xǔduō rén dōu tándào zhēnlǐ xūyào fùxīng.

PARAGRAPH
但是他們不敢自稱神已召喚他們擔任先知。相反地,他們努力將他們認為已被更改或破壞的教導和作法加以改革。這些人的努力導致了許多新教徒的教會相繼成立。宗教改革使得人們愈來愈重視宗教自由,也為福音的最後一次復興開闢了道路。
They did not claim, however, that God had called them to be a prophet. Instead, they tried to reform teachings and practices that they believed had been changed or corrupted. Their efforts led to the organization of many Protestant churches. This Reformation resulted in an increased emphasis on religious freedom, which opened the way for the final Restoration.
Dànshì tāmen bùgǎn zìchēng Shén yǐ zhàohuàn tāmen dānrèn xiānzhī. Xiāngfǎnde, tāmen nǔlì jiāng tāmen rènwéi yǐ bèi gēnggǎi huò pòhuài de jiàodǎo hé zuòfǎ jiāyǐ gǎigé. Zhèxie rén de nǔlì dǎozhìle xǔduō xīn jiàotú de jiàohuì xiāngjì chénglì. Zōngjiào Gǎigé shǐde rénmen yùláiyù zhòngshì zōngjiào zìyóu, yě wèi fúyīn de zuìhòu yīcì fùxīng kāi pìle dàolù.

PARAGRAPH
救主的使徒預言了這種普遍的叛教。他們也預言耶穌基督的福音和祂的教會必再度在世上復興。
The Savior's Apostles foretold this universal apostasy. They also foretold that the gospel of Jesus Christ and His Church would be restored once more upon the earth.
Jiùzhǔ de shǐtú yùyánle zhèzhǒng pǔbiàn de pànjiào. Tāmen yě yùyán Yēsū Jīdū de fúyīn hé Tāde jiàohuì bì zàidù zài shìshàng fùxīng.

SUBTITLE
耶穌基督的福音經由斯密約瑟復興
The Restoration of the Gospel of Jesus Christ through Joseph Smith
Yēsū Jīdū De Fúyīn Jīngyóu Sīmì Yuēsè Fùxīng

PARAGRAPH
當時機成熟的時候,天父再次顯露祂對祂兒女的愛。祂召喚一位名叫斯密約瑟的年輕人擔任先知。耶穌基督的福音經由他在世上復興了。
When the circumstances were right, Heavenly Father once again reached out to His children in love. He called a young man named Joseph Smith as a prophet. Through him the fulness of the gospel of Jesus Christ was restored to the earth.
Dāngshí jī chéngshú deshíhòu, Tiānfù zàicì xiǎnlù Tā duì Tā érnǚ de ài. Tā zhàohuàn yīwèi míngjiào Sīmì Yuēsè de niánqīngrén dānrèn xiānzhī. Yēsū Jīdū de fúyīn jīngyóu tā zài shìshàng fùxīngle.

PARAGRAPH
斯密約瑟生長在美國,而美國可能是當時唯一享有宗教自由的國家。那時候,美國東部發生了極大的宗教騷動。斯密約瑟的家人都虔誠地相信神,他們不斷地尋求真理。但是有許多牧師都自稱擁有真實的福音。約瑟很渴望想知道「所有教派中那一個是對的」,因為聖經教導了「一主、一信、一洗」。約瑟參加過許多不同教會的聚會,但是他仍然對於該加入哪一個教會感到困惑。他後來寫道:
Joseph Smith lived in the United States, which was perhaps the only country to enjoy religious freedom at the time. It was at a time of great religious excitement in the eastern United States. His family members were deeply religious and constantly sought for truth.  But many ministers claimed to have the true gospel. Joseph desired "to know which of all the sects was right," (Joseph Smith-History 1:18). The Bible taught there was "one Lord, one faith, one baptism" (Ephesians 4:5). Joseph attended different churches, but he remained confused about which church he should join. He later wrote:
Sīmì Yuēsè shēngzhǎng zài Měiguó, ér Měiguó kěnéng shì dāngshí wéiyī xiǎngyǒu zōngjiào zìyóu de guójiā. Nàshíhòu, Měiguó dōngbù fāshēngle jídà de zōngjiào sāodòng. Sīmì Yuēsè de jiārén dōu qiánchéng de xiāngxìn Shén, tāmen bùduàn de xúnqiú zhēnlǐ. Dànshì yǒu xǔduō mùshī dōu zìchēng yōngyǒu zhēnshí de fúyīn. Yuēsè hěn kěwàng xiǎng zhīdao "suǒyǒu jiàopài zhōng nà yīge shì duìde", yīnwèi Shèngjīng jiàodǎole "yī Zhǔ, yī xìn, yī xǐ". Yuēsè cānjiā guò xǔduō bùtóng jiàohuì de jùhuì, dànshì tā réngrán duìyú gāi jiārù nǎyīge jiàohuì gǎndào kùnhuò. Tā hòulái xiědào:

PARAGRAPH
「在各種宗派間的混亂和傾軋是如此的強大,以致於一個像我這樣〔的〕年輕……人,得到任何確定的誰是誰非的結論,乃是不可能的。……在此言語的爭鬥和意見的騷擾當中,我常常自問:該怎麼辦?所有這些派別中間誰是對的呢?還是他們全都錯了呢?若他們中間某一個是對的,那是那個呢?我如何認出那個呢?」。
"So great were the confusions and strife among the different denominations, that it was impossible for a person young as I was . . . to come to any certain conclusion who was right and who was wrong. . . . In the midst of this war of words and tumult of opinions, I often said to myself: What is to be done? Who of all these parties are right; or, are they all wrong together? If any one of them be right, which is it, and how shall I know it?" (Joseph Smith-History 1:8, 10).
"Zài gèzhǒng zōngpài jiān de hùnluàn hé qīngyà shì rúcǐ de qiángdà, yǐzhì yú yīge xiàng wǒ zhèyàng (de) niánqīng... Rén, dédào rènhé quèdìng de shéishìshéifēi de jiélùn, nǎishì bùkěnéng de.... zài cǐ yányǔ de zhēngdòu hé yìjiàn de sāorǎo dāngzhōng, wǒ chángcháng zìwèn: Gāi zěnmebàn? Suǒyǒu zhèxie pàibié zhōngjiān shéi shì duìde ne? Háishì tāmen quándōu cuòle ne? Ruò tāmen zhōngjiān mǒuyīge shì duìde, nà shì nàge ne? Wǒ rúhé rènchū nàge ne?".

PARAGRAPH
當約瑟在不同的宗教派別之間找尋真理的時候,他從聖經中尋求指引。他讀到:「你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人,也不斥責人的神;主就必賜給他。」。由於這節經文,約瑟決定去求問神他該怎麼做。在1820年的春天,他走進附近的樹林裡跪下祈禱。他描述那次經驗說:
As Joseph sought truth among the different faiths, he turned to the Bible for guidance.  He read, "If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him" (James 1:5). Because of this passage, Joseph decided to ask God what he should do. In the spring of 1820 he went to a nearby grove of trees and knelt in prayer. He described his experience:
Dāng Yuēsè zài bùtóng de zōngjiào pàibié zhījiān zhǎoxún zhēnlǐ deshíhòu, tā cóng Shèngjīng zhōng xúnqiú zhǐyǐn. Tā dúdào: "Nǐmen zhōngjiān ruòyǒu quēshǎo zhìhuì de, yīngdāng qiú nà hòucì yǔ zhòngrén, yě bù chìzé rén de Shén; Zhǔ jiù bì cìgěi tā.". yóuyú zhè jié jīngwén, Yuēsè juédìng qù qiúwèn Shén tā gāi zěnme zuò. Zài 1820 nián de chūntiān, tā zǒujìn fùjìn de shùlín lǐ guìxià qídǎo. Tā miáoshù nàcì jīngyàn shuō:

PARAGRAPH
「我看見一個光柱,正在我的頭頂上,比太陽光還要光輝,徐徐下降直到落在我身上。……當光停留在我身上時,我看見兩位人物,站在我上面的空中,其光輝和榮耀難以形容。其中一位對我講話,叫著我的名字,指著另一位說──這是我的愛子。聽祂說!」。
"I saw a pillar of light exactly over my head, above the brightness of the sun, which descended gradually until it fell upon me. . . . When the light rested upon me I saw two Personages, whose brightness and glory defy all description, standing above me in the air. One of them spake unto me, calling me by name and said, pointing to the other--This is My Beloved Son. Hear Him!" (Joseph Smith-History 1:16-17).
"Wǒ kànjiàn yīge guāngzhù, zhèngzài wǒde tóudǐng shàng, bǐ tàiyángguāng háiyào guānghuī, xúxú xiàjiàng zhídào luòzài wǒ shēnshàng.... dāng guāng tíngliúzài wǒ shēnshàng shí, wǒ kànjiàn liǎngwèi rénwù, zhànzài wǒ shàngmian de kōngzhōng, qí guānghuī hé róngyào nányǐ xíngróng. Qízhōng yīwèi duì wǒ jiǎnghuà, jiàozhe wǒde míngzi, zhǐzhe lìngyī wèi shuō -- zhè shì Wǒde Àizǐ. Tīng Tā shuō !".

PARAGRAPH
在這次異象中,父神和祂的兒子耶穌基督向斯密約瑟顯現。救主告訴約瑟不要加入任何一個教會,因為他們「都是錯的」,並且「所有他們的教條……都是可憎的」。救主說:「他們口頭上親近我,心卻遠離我,他們以人的吩咐作教義教人,雖有敬神性的形式,卻否定神性的權力」。
In this vision God the Father and His Son, Jesus Christ, appeared to Joseph Smith. The Savior told Joseph not to join any of the churches, for they "were all wrong" and "all their creeds were an abomination." He stated, "They draw near to me with their lips, but their hearts are far from me, they teach for doctrines the commandments of men, having a form of godliness, but they deny the power thereof" (Joseph Smith-History 1:19).  
Zài zhècì yìxiàng zhōng, Fùshén hé Tāde de Érzi Yēsū Jīdū xiàng Sīmì Yuēsè xiǎnxiàn. Jiùzhǔ gàosu Yuēsè bùyào jiārù rènhé yīge jiàohuì, yīnwèi tāmen "dōu shì cuòde", bìngqiě "suǒyǒu tāmende jiàotiáo... Dōu shì kězēng de". Jiùzhǔ shuō: "Tāmen kǒutóushàng qīnjìn wǒ, xīn què yuǎnlí wǒ, tāmen yǐ rén de fēnfù zuò jiàoyì jiàorén, suīyǒu jìng shénxìng de xíngshì, què fǒudìng shénxìng de quánlì".

PARAGRAPH
即使有許多善良的人相信基督,並且努力去瞭解和教導祂的福音,但是他們沒有豐滿的真理,也沒有聖職權柄來為人施洗和執行其他拯救的教儀。他們延續了叛教的狀態,因為每一個世代都會受到前一個世代的事物所影響,包括在教義和教儀上的改變,例如洗禮。如同神召喚了亞當、挪亞、亞伯拉罕、摩西和其他先知一樣,神也召喚斯密約瑟擔任先知,透過他使豐滿的福音在世上復興。
Even though many good people believed in Christ and tried to understand and teach His gospel, they did not have the fulness of truth or the priesthood authority to baptize and perform other saving ordinances. They had inherited a state of apostasy as each generation was influenced by what the previous one passed on, including changes in the doctrines and in ordinances such as baptism. As God had done with Adam, Noah, Abraham, Moses, and other prophets, He called Joseph Smith to be a prophet through whom the fulness of the gospel was restored to the earth.
Jíshǐ yǒu xǔduō shànliáng de rén xiāngxìn Jīdū, bìngqiě nǔlì qù liǎojiě hé jiàodǎo Tāde fúyīn, dànshì tāmen méiyǒu fēngmǎn de zhēnlǐ, yě méiyǒu shèngzhí quánbǐng lái wèi rén shīxǐ hé zhíxíng qítā zhěngjiù de jiàoyí. Tāmen yánxùle pànjiào de zhuàngtài, yīnwèi měiyīge shìdài dōu huì shòudào qián yīge shìdài de shìwù suǒ yǐngxiǎng, bāokuò zài jiàoyì hé jiàoyí shàng de gǎibiàn, lìrú xǐlǐ. Rútóng Shén zhàohuànle Yǎdāng, Nuòyǎ, Yàbólāhàn, Móxī hé qítā xiānzhī yíyàng, Shén yě zhàohuàn Sīmì Yuēsè dānrèn xiānzhī, tòuguò tā shǐ fēngmǎn de fúyīn zài shìshàng fùxīng.

PARAGRAPH
在父與子顯現之後,其他來自天上的使者,或稱為天使,被派來向斯密約瑟和他的夥伴考得里奧利佛顯現。施洗約翰向斯密約瑟和考得里奧利佛顯現,授予他們亞倫聖職,這項聖職持有執行洗禮教儀的權柄。(基督最初的三位使徒)彼得、雅各和約翰向斯密約瑟和考得里奧利佛顯現,授予他們麥基洗德聖職,復興了與古代基督的使徒相同的權柄。斯密約瑟獲得這項聖職權柄之後,他受到指示,要在世上再次組織耶穌基督的教會。耶穌基督也透過斯密約瑟召喚了十二位使徒。
After the appearance of the Father and the Son, other heavenly messengers, or angels, were sent to Joseph Smith and his associate Oliver Cowdery. John the Baptist appeared and conferred upon Joseph Smith and Oliver Cowdery the Aaronic Priesthood, which includes the authority to perform the ordinance of baptism. Peter, James, and John (three of Christ's original Apostles) appeared and conferred the Melchizedek Priesthood upon Joseph Smith and Oliver Cowdery, restoring the same authority given to Christ's Apostles anciently. With this priesthood authority, Joseph Smith was directed to organize the Church of Jesus Christ again on the earth. Through him, Jesus Christ called twelve Apostles.
Zài Fù yǔ Zǐ xiǎnxiàn zhīhòu, qítā láizì tiānshàng de shǐzhě, huò chēngwéi tiānshǐ, bèi pàilái xiàng Sīmì Yuēsè hé tāde huǒbàn Kǎodélǐ Āolìfó xiǎnxiàn. Shīxǐ Yuēhàn xiàng Sīmì Yuēsè hé Kǎodélǐ Āolìfó xiǎnxiàn, shòuyǔ tāmen Yǎlún Shèngzhí, zhèxiàng shèngzhí chíyǒu zhíxíng xǐlǐ jiàoyí de quánbǐng. (Jīdū zuìchū de sānwèi shǐtú) Bǐdé, Yǎgè héyuē hàn xiàng Sīmì Yuēsè hé Kǎodélǐ Āolìfó xiǎnxiàn, shòuyǔ tāmen Màijīxǐdé Shèngzhí, fùxīngle yǔ gǔdài Jīdū de shǐtú xiāngtóng de quánbǐng. Sīmì Yuēsè huòdé zhèxiàng shèngzhí quánbǐng zhīhòu, tā shòudào zhǐshì, yào zài shìshàng zàicì zǔzhī Yēsū Jīdū de Jiàohuì. Yēsū Jīdū yě tòuguò Sīmì Yuēsè zhàohuànle shíèr wèi shǐtú.

PARAGRAPH
聖經中的先知稱我們所處的時代為末世、後期時代或豐滿時代福音期。這是耶穌基督第二次來臨前的一段時期,也是最後的福音期。這是本教會被命名為耶穌基督後期聖徒教會的原因。
The time in which we live is referred to by Bible prophets as the last days, the latter days, or the dispensation of the fulness of times. It is the period of time just before the Second Coming of Jesus Christ. It is the final dispensation. This is why the Church is named The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Shèngjīng zhōng de xiānzhī chēng wǒmen suǒchù de shídài wèi mòshì, hòuqī shídài huò fēngmǎn shídài fúyīnqī. Zhè shì Yēsū Jīdū dìèrcì láilín qián de yīduàn shíqī, yě shì zuìhòu de fúyīnqī. Zhè shì běn jiàohuì bèi mìngmíngwèi Yēsū Jīdū Hòuqī Shèngtú Jiàohuì de yuányīn.

PARAGRAPH
今日有一位活著的先知在帶領教會。這位先知就是耶穌基督後期聖徒教會的總會會長,他是神所認可、繼任斯密約瑟的人。他和當今使徒所持有的權柄,都來自於耶穌基督,而且是透過斯密約瑟經由一連串的按立程序傳下來的。
A living prophet directs the Church today. This prophet, the President of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, is the authorized successor to Joseph Smith. He and the present Apostles trace their authority to Jesus Christ in an unbroken chain of ordinations through Joseph Smith.
Jīnrì yǒu yīwèi huózhe de xiānzhī zài dàilǐng jiàohuì. Zhèwèi xiānzhī jiùshì Yēsū Jīdū Hòuqī Shèngtú Jiàohuì de Zǒnghuìhuìzhǎng, tā shì Shén suǒ rènkě, jìrèn Sīmì Yuēsè de rén. Tā hé dāngjīn shǐtú suǒ chíyǒu de quánbǐng, dōu láizìyú Yēsū Jīdū, érqiě shì tòuguò Sīmì Yuēsè jīngyóu yīliánchuàn de ànlì chéngxù chuánxià lái de.

SUBTITLE
摩門經:耶穌基督之另一部約書
The Book of Mormon: Another Testament of Jesus Christ
Móménjīng: Yēsū Jīdū Zhī Lìng Yíbù Yuēshū

PARAGRAPH
我們慈愛的天父知道,經過許多世紀的黑暗之後,懷疑、不信和謠言等等情況仍會繼續存在,因此祂準備了一部古代的神聖經文,其地位與聖經相當,裡面記載了耶穌基督永恆的豐滿福音。這部神聖經文提供了有力的證據,證明斯密約瑟確實是神的先知。這部紀錄就是摩門經:耶穌基督之另一部約書。
Knowing that doubt, disbelief, and misinformation would remain after centuries of darkness, our loving Heavenly Father brought forth an ancient volume of holy scripture comparable to the Bible, which contains the fulness of the everlasting gospel of Jesus Christ.  This volume of holy scripture provides convincing evidence that Joseph Smith is a true prophet of God. This record is the Book of Mormon: Another Testament of Jesus Christ.
Wǒmen cíài de Tiānfù zhīdao, jīngguò xǔduō shìjì de hēiàn zhīhòu, huáiyí, bùxìn hé yáoyán děngděng qíngkuàng rénghuì jìxù cúnzài, yīncǐ Tā zhǔnbèile yībù gǔdài de shénshèng jīngwén, qí dìwèi yǔ Shèngjīng xiāngdāng, lǐmiàn jìzàile Yēsū Jīdū yǒnghéng de fēngmǎn fúyīn. Zhè bù shénshèng jīngwén tígōngle yǒulì de zhèngjù, zhèngmíng Sīmì Yuēsè quèshí shì Shén de xiānzhī. Zhè bù jìlù jiùshì Móménjīng: Yēsū Jīdū zhī Lìng yíbù Yuēshū.

PARAGRAPH
斯密約瑟在一位名叫摩羅乃的天上使者的指示下,來到一座山丘,裡面有埋藏了十幾個世紀的金頁片。這些金頁片記錄了先知們的寫作,描述神與某些古代美洲居民往來的情形。斯密約瑟藉著神的力量翻譯了金頁片的內容。摩門經中的先知們知道救主的使命,並且教導祂的福音。基督在復活後向這些人民顯現。祂教導他們福音,並建立祂的教會。摩門經證明了:「神不僅在古時各世代並且也在這年代和世代中,確實感召人們並召喚人們,作祂的神聖事工」。一個人必須研讀摩門經、並加以沈思和祈禱,才能明白這部經文的真實性。真心誠意尋求真理的人,很快就會明白摩門經是神的話。
Joseph Smith was directed by a heavenly messenger named Moroni to a hill where gold plates had lain hidden for centuries. These gold plates contained the writings of prophets giving an account of God's dealings with some of the ancient inhabitants of the Americas. Joseph Smith translated the contents of these plates by the power of God. The prophets in the Book of Mormon knew about the mission of the Savior and taught His gospel. After His Resurrection, Christ appeared to these people. He taught them His gospel and established His Church. The Book of Mormon proves that "God does inspire men and call them to his holy work in this age and generation, as well as in generations of old" (D&C 20:11). In order to know that the Book of Mormon is true, a person must read, ponder, and pray about it. The honest seeker of truth will soon come to feel that the Book of Mormon is the word of God.
Sīmì Yuēsè zài yīwèi míngjiào Móluónǎi de tiānshàng shǐzhě de zhǐshì xià, láidào yīzuò shānqiū, lǐmiàn yǒu máicángle shíjǐ ge shìjì de jīnyèpiàn. Zhèxie jīnyèpiàn jìlùle xiānzhīmen de xiězuò, miáoshù Shén yǔ mǒuxiē gǔdài Měizhōu jūmín wǎnglái de qíngxing. Sīmì Yuēsè jièzhe Shén de lìliang fānyìle jīnyèpiàn de nèiróng. Móménjīng zhōng de xiānzhīmen zhīdao Jiùzhǔ de shǐmìng, bìngqiě jiàodǎo Tāde fúyīn. Jīdū zài fùhuó hòu xiàng zhèxie rénmín xiǎnxiàn. Tā jiàodǎo tāmen fúyīn, bìng jiànlì Tāde jiàohuì. Móménjīng zhèngmíngle: "Shén bùjǐn zài gǔshí gè shìdài bìngqiě yě zài zhè niándài hé shìdài zhōng, quèshí gǎnzhào rénmen bìng zhàohuàn rénmen, zuò Tāde shénshèng shìgōng". Yīge rén bìxū yándú Móménjīng, bìng jiāyǐ chénsī hé qídǎo, cái néng míngbai zhè bù jīngwén de zhēnshíxìng. Zhēnxīnchéngyì xúnqiú zhēnlǐ de rén, hěnkuài jiù huì míngbai Móménjīng shì Shén dehuà.

PARAGRAPH
研讀摩門經並加以沈思和祈禱,是完全歸信的必要條件。第一次開始研讀摩門經的人,都跨出了重要的步伐,他們會知道斯密約瑟是神召喚的先知,以及真實的教會已在世上復興。
Reading, pondering, and praying about the Book of Mormon are critical for an enduring conversion. Those who begin reading the Book of Mormon for the first time take important steps toward coming to know that Joseph Smith is a prophet of God and that the true Church has been restored to the earth.
Yándú Móménjīng bìng jiāyǐ chénsī hé qídǎo, shì wánquán guīxìn de bìyàotiáojiàn. Dìyīcì kāishǐ yándú Móménjīng de rén, dōu kuàchūle zhòngyàode bùfá, tāmen huì zhīdao Sīmì Yuēsè shì Shén zhàohuàn de xiānzhī, yǐjí zhēnshí de jiàohuì yǐ zài shìshàng fùxīng.

SUBTITLE
祈禱並經由聖靈認識真理
Pray to Know the Truth through the Holy Ghost
Qídǎo Bìng Jīngyóu Shènglíng Rènshi Zhēnlǐ

PARAGRAPH
福音復興的信息不是真的,就是假的。摩羅乃書10:3-5應許我們,可以藉著聖靈知道這件事是真實的。所有渴望認識真理的人,在研讀和沈思摩門經的信息後,都必須祈禱,奉耶穌基督的名向天父求問這些事的真實性。若要這麼做,我們就需要跟天父說話。我們感謝祂賜給我們祝福,並且祈求能夠知道摩門經的信息是真實的。若不藉著禱告,沒有人可以知道靈性方面的真理。
This message of the Restoration is either true or it is not. We can know that it is true by the Holy Ghost, as promised in Moroni 10:3-5. After reading and pondering the message of the Book of Mormon, any who desire to know the truth must ask in prayer to our Heavenly Father in the name of Jesus Christ if it is true. In order to do this, we address our Heavenly Father. We thank Him for our blessings and ask to know that the message of the Book of Mormon is true. No one can know of spiritual truths without prayer.
Fúyīn fùxīng de xìnxí bùshì zhēnde, jiùshì jiǎde. Móluónǎishū 10:3-5 yìngxǔ wǒmen, kěyǐ jièzhe Shènglíng zhīdao zhèjiàn shì shì zhēnshí de. Suǒyǒu kěwàng rènshi zhēnlǐ de rén, zài yándú hé chénsī Móménjīng de xìnxí hòu, dōu bìxū qídǎo, fèng Yēsū Jīdū de míng xiàng Tiānfù qiúwèn zhèxie shì de zhēnshíxìng. Ruò yào zhème zuò, wǒmen jiù xūyào gēn Tiānfù shuōhuà. Wǒmen gǎnxiè Tā cìgěi wǒmen zhùfú, bìngqiě qǐqiú nénggòu zhīdao Móménjīng de xìnxí shì zhēnshí de. Ruòbù jièzhe dǎogào, méiyǒurén kěyǐ zhīdao língxìng fāngmiàn de zhēnlǐ.

PARAGRAPH
聖靈會答覆我們的祈禱,祂會透過我們的感覺和思想來教導我們真理。來自聖靈的感覺強而有力地觸動人心,但是那些感覺通常也是柔和平靜的。當我們開始感覺到我們所學的事情是真的,我們會渴望想要盡全力去瞭解關於福音復興的一切。
In answer to our prayers, the Holy Ghost will teach us truth through our feelings and thoughts.  Feelings that come from the Holy Ghost are powerful, but they are also usually gentle and quiet. As we begin to feel that what we are learning is true, we will desire to know all that we can about the Restoration.
Shènglíng huì dáfù wǒmen de qídǎo, Tā huì tòuguò wǒmen de gǎnjué hé sīxiǎng lái jiàodǎo wǒmen zhēnlǐ. Láizì Shènglíng de gǎnjué qiáng ér yǒulì de chùdòng rénxīn, dànshì nàxiē gǎnjué tōngcháng yě shì róuhé píngjìng de. Dāng wǒmen kāishǐ gǎnjuédào wǒmen suǒ xuéde shìqing shì zhēnde, wǒmen huì kěwàng xiǎngyào jìnquánlì qù liǎojiě guānyú fúyīn fùxīng de yíqiè.

PARAGRAPH
一旦知道摩門經是真實的,我們就知道斯密約瑟是神所召喚的先知,以及耶穌基督的福音已經由他而復興了。
Knowing that the Book of Mormon is true leads to a knowledge that Joseph Smith was called as a prophet and that the gospel of Jesus Christ was restored through him.
Yīdàn zhīdao Móménjīng shì zhēnshí de, wǒmen jiù zhīdao Sīmì Yuēsè shì Shén suǒ zhàohuàn de xiānzhī, yǐjí Yēsū Jīdū de fúyīn yǐjīng yóu tā ér fùxīngle.

SUBTITLE
祈禱
Prayer
Qídǎo

PARAGRAPH
在許多宗教和文化中,祈禱雖然有其地位,但是卻很少被視為是神與人之間的雙向溝通。協助你所教導的人瞭解,他們可以在祈禱時說出內心的感受。你可以在開始和結束課程時,以你的祈禱作為示範。使用簡單的話語,使他們在自己的祈禱中也可以應用。幫助他們明白天父會回答他們的祈禱,一般都是透過他們內心的感覺和腦中的思想。如果他們是真心誠意、真的想知道神的存在,神必會答覆他們。邀請家長在課程結束時跪下來祈禱。
Although prayer has a role in many religions and cultures, rarely is prayer considered to be a two-way communication between God and man. Help those you teach understand that they can speak the feelings of their hearts in prayer. Demonstrate this in the way you pray when beginning or ending a lesson. Use simple language that they can also use when they pray. Help them understand that our Heavenly Father will answer their prayers, typically through the feelings of their hearts and thoughts in their minds. If they are sincere and really want to know whether God is there, He will answer them. Invite the head of the household to offer a kneeling prayer at the end of the lesson.
Zài xǔduō zōngjiào hé wénhuà zhōng, qídǎo suīrán yǒu qí dìwèi, dànshì què hěnshǎo bèi shìwéi shì Shén yǔ rén zhījiān de shuāngxiàng gōutōng. Xiézhù nǐ suǒ jiàodǎo de rén liǎojiě, tāmen kěyǐ zài qídǎo shí shuōchū nèixīn de gǎnshòu. Nǐ kěyǐ zài kāishǐ hé jiéshù kèchéng shí, yǐ nǐde qídǎo zuòwéi shìfàn. Shǐyòng jiǎndān dehuà yǔ, shǐ tāmen zài zìjǐde qídǎo zhōng yě kěyǐ yìngyòng. Bāngzhù tāmen míngbai Tiānfù huì huídá tāmende qídǎo, yìbān dōu shì tòuguò tāmen nèixīn de gǎnjué hé nǎozhōng de sīxiǎng. Rúguǒ tāmen shì zhēnxīnchéngyì, zhēnde xiǎng zhīdao Shén de cúnzài, Shén bì huì dáfù tāmen. Yāoqǐng jiāzhǎng zài kèchéng jiéshù shí guìxià lái qídǎo.

BOOK
第2課:救恩計畫
Lesson 2:  The Plan of Salvation
Dì 2 Kè: Jiùēn Jìhuà

TITLE
救恩計畫
The Plan of Salvation
Jiùēn Jìhuà

SUBTITLE
前生:神的目的及祂為我們準備的計畫
Pre-Earth Life: God's Purpose and Plan for Us
Qiánshēng: Shén De Mùdì Jí Tā Wèi Wǒmen Zhǔnbèi De Jìhuà

PARAGRAPH
有許多人想知道:「我們從哪裡來?為何來到世上?死後會去哪裡?」救恩計畫告訴我們這些問題的答案。
Many people wonder, "Where did we come from? Why are we here? Where are we going?" The plan of salvation gives us the answers to these questions.  
Yǒu xǔduō rén xiǎng zhīdao: "Wǒmen cóng nǎli lái? Wèihé láidào shìshàng? Sǐhòu huì qù nǎli?" Jiùēn jìhuà gàosu wǒmen zhèxie wèntí de dáàn.

PARAGRAPH
神是我們靈體的父親。我們確實是祂的兒女,祂愛我們。我們誕生在這世上之前,我們的靈和天父住在一起。然而,我們和天父不一樣。如果沒有獲得身體和塵世生活的經驗,我們將永遠無法像祂一樣,享有祂的一切祝福。
God is the Father of our spirits. We are literally His children, and He loves us. We lived as spirit children of our Father in Heaven before we were born on this earth. We were not, however, like our Heavenly Father, nor could we ever become like Him and enjoy all the blessings that He enjoys without the experience of living in mortality with a physical body.
Shén shì wǒmen língtǐ de fùqin. Wǒmen quèshí shì Tāde érnǚ, Tā ài wǒmen. Wǒmen dànshēng zài zhè shìshàng zhīqián, wǒmen de líng hé Tiānfù zhùzài yìqǐ. Ránér, wǒmen hé Tiānfù bùyīyàng. Rúguǒ méiyǒu huòdé shēntǐ hé chénshì shēnghuó de jīngyàn, wǒmen jiāng yǒngyuǎn wúfǎ xiàng Tā yíyàng, xiǎngyǒu Tāde yíqiè zhùfú.

PARAGRAPH
神的整個目的──祂的事工和榮耀──是使我們每一個人都能享有祂的一切祝福。祂提供了一項完善的計畫,來達成祂的目的。在我們來到世上之前,我們都明瞭並且接受了這計畫。經文中將神的計畫稱為慈悲計畫、幸福計畫、救贖計畫和救恩計畫。
God's whole purpose--His work and His glory--is to enable each of us to enjoy all His blessings. He has provided a perfect plan to accomplish His purpose. We understood and accepted this plan before we came to the earth. In the scriptures God's plan is called a merciful plan, the plan of happiness, the plan of redemption, and the plan of salvation.
Shén de zhěngge mùdì -- Tāde shìgōng hé róngyào -- shì shǐ wǒmen měiyīge rén dōu néng xiǎngyǒu Tāde yíqiè zhùfú. Tā tígōngle yíxiàng wánshàn de jìhuà, lái dáchéng Tāde mùdì. Zài wǒmen láidào shìshàng zhīqián, wǒmen dōu míngliǎo bìngqiě jiēshòule zhè jìhuà. Jīngwén zhōng jiāng Shén de jìhuà chēngwéi cíbēi jìhuà, xìngfú jìhuà, jiùshú jìhuà hé jiùēn jìhuà.

PARAGRAPH
耶穌基督是神的計畫的核心。耶穌基督透過祂的贖罪,實現了天父的目的,使我們每一個人得以享有不死和永生。而撒但,也就是魔鬼,是神的計畫的敵人。
Jesus Christ is central to God's plan. Through His Atonement, Jesus Christ fulfilled His Father's purpose and made it possible for each of us to enjoy immortality and eternal life.  Satan, or the devil, is an enemy to God's plan.
Yēsū Jīdū shì Shén de jìhuà de héxīn. Yēsū Jīdū tòuguò Tāde Shúzuì, shíxiànle Tiānfù de mùdì, shǐ wǒmen měiyīge rén déyǐ xiǎngyǒu bùsǐ hé yǒngshēng. Ér Sādàn, yě jiùshì móguǐ, shì Shén de jìhuà de dírén.

PARAGRAPH
選擇權,也就是選擇的能力,是神賜給祂兒女最偉大的恩賜之一。我們永恆的進步有賴於我們如何使用這項恩賜。我們必須選擇是要追隨基督,還是要跟隨撒但。
Agency, or the ability to choose, is one of God's greatest gifts to His children. Our eternal progression depends on how we use this gift. We must choose whether to follow Jesus Christ or follow Satan.
Xuǎnzéquán, yě jiùshì xuǎnzé de nénglì, shì Shén cìgěi Tā érnǚ zuì wěidà de ēncì zhīyī. Wǒmen yǒnghéng de jìnbù yǒulàiyú wǒmen rúhé shǐyòng zhèxiàng ēncì. Wǒmen bìxū xuǎnzé shì yào zhuīsuí Jīdū, háishì yào gēnsuí Sādàn.

PARAGRAPH
今生我們在形體上與神隔絕,但是祂希望祂的每一位兒女都能在今生找到平安,並在來生回到祂面前獲得豐滿的喜樂。祂要我們成為像祂一樣。
We are physically separated from God during life on earth, but He wants every one of His children to find peace in this life and a fulness of joy in His presence after this life.  He wants us to become like Him.
Jīnshēng wǒmen zài xíngtǐ shàng yǔ Shén géjué, dànshì Tā xīwàng Tāde měiyī wèi érnǚ dōu néng zài jīnshēng zhǎodào píngān, bìng zài láishēng huídào Tā miànqián huòdé fēngmǎn de xǐlè. Tā yào wǒmen chéngwéi xiàng Tā yíyàng.

SUBTITLE
創造
The Creation
Chuàngzào

PARAGRAPH
耶穌基督在父的指示下創造了地球,使地球成為我們可以居住和獲得經驗的地方。為了能進步並成為像神一樣,我們每個人都必須獲得骨肉身體,並在世上這段考驗時期接受考驗。我們離開神的身邊,來到世上。我們無法記得前生的事。我們必須靠著信心,而不是信靠自己的力量來生活。
Under the direction of the Father, Jesus Christ created the earth as a place for us to live and gain experience. In order to progress and become like God, each of us had to obtain a body and be tested during a time of probation on the earth. While on the earth we are out of God's physical presence. We do not remember our pre-earth life. We must walk by faith rather than by sight.
Yēsū Jīdū zài Fù de zhǐshì xià chuàngzàole dìqiú, shǐ dìqiú chéngwéi wǒmen kěyǐ jūzhù hé huòdé jīngyàn de dìfang. Wèile néng jìnbù bìng chéngwéi xiàng Shén yíyàng, wǒmen měigerén dōu bìxū huòdé gǔròu shēntǐ, bìng zài shìshàng zhèduàn kǎoyàn shíqī jiēshòu kǎoyàn. Wǒmen líkāi Shén de shēnbiān, láidào shìshàng. Wǒmen wúfǎ jìde qiánshēng de shì. Wǒmen bìxū kàozhe xìnxīn, ér bùshì xìn kào zìjǐde lìliang lái shēnghuó.

SUBTITLE
選擇權及亞當和夏娃的墜落
Agency and the Fall of Adam and Eve
Xuǎnzéquán Jí Yǎdāng Hé Xiàwá De Zhuìluò

PARAGRAPH
亞當和夏娃是第一對來到世上的神的兒女。神創造了亞當和夏娃,把他們安頓在伊甸園中。亞當和夏娃是依照神的形像所創造的,具有骨肉的身體。亞當和夏娃在伊甸園時,他們依然可以看見神,而且能夠永遠活著。他們留在天真爛漫的狀態中,由神提供他們的需要。
Adam and Eve were the first of God's children to come to the earth. God created Adam and Eve and placed them in the Garden of Eden. Adam and Eve were created in God's image, with bodies of flesh and bones. While Adam and Eve were in the garden, they were still in God's presence and could have lived forever. They lived in innocence, and God provided for their needs.
Yǎdāng hé Xiàwá shì dìyī duì láidào shìshàng de Shén de érnǚ. Shén chuàngzàole Yǎdāng hé Xiàwá, bǎ tāmen āndùn zài Yīdiànyuán zhōng. Yǎdāng hé Xiàwá shì yīzhào Shén de xíngxiàng suǒ chuàngzào de, jùyǒu gǔròu de shēntǐ. Yǎdāng hé Xiàwá zài Yīdiànyuán shí, tāmen yīrán kěyǐ kànjiàn Shén, érqiě nénggòu yǒngyuǎn huózhe. Tāmen liúzài tiānzhēnlànmàn de zhuàngtài zhōng, yóu Shén tígōng tāmende xūyào.

PARAGRAPH
在伊甸園中,神將選擇權賜給亞當和夏娃。祂吩咐他們不可吃禁果,也就是那分辨善惡樹上的果子。遵守這條誡命可以讓他們繼續待在園中,但是他們無法透過體驗塵世的對立而成長。他們不知道什麼是快樂,因為他們無法體會悲傷和痛苦。
In the Garden of Eden, God gave Adam and Eve their agency. He commanded them not to eat the forbidden fruit, or the fruit of the tree of knowledge of good and evil.  Obeying this commandment meant that they could remain in the garden, but they could not progress by experiencing opposition in mortality. They could not know joy because they could not experience sorrow and pain.
Zài Yīdiànyuán zhōng, Shén jiāng xuǎnzéquán cìgěi Yǎdāng hé Xiàwá. Tā fēnfù tāmen bùkě chī jìnguǒ, yě jiùshì nà fēnbiàn shànè shùshàng de guǒzi. Zūnshǒu zhètiáo jièmìng kěyǐ ràng tāmen jìxù dàizài yuán zhōng, dànshì tāmen wúfǎ tòuguò tǐyàn chénshì de duìlì ér chéngzhǎng. Tāmen bùzhīdào shénme shì kuàilè, yīnwèi tāmen wúfǎ tǐhuì bēishāng hé tòngkǔ.

PARAGRAPH
撒但誘惑亞當和夏娃去吃禁果,而他們選擇這麼做了。這是神的計畫的一部分。由於這項選擇,他們被趕出伊甸園,離開神的面前。這件事稱為墜落。與神隔絕就是靈性的死亡。亞當和夏娃成為凡人──會遭受身體的死亡,也就是身體和靈分離。
Satan tempted Adam and Eve to eat the forbidden fruit, and they chose to do so. This was part of God's plan. Because of this choice, they were cast from the garden and out of God's physical presence. This event is called the Fall. Separation from God's presence is spiritual death. Adam and Eve became mortal--subject to physical death, or separation of the body and spirit. 
Sādàn yòuhuò Yǎdāng hé Xiàwá qù chī jìnguǒ, ér tāmen xuǎnzé zhème zuòle. Zhè shì Shén de jìhuà de yībùfèn. Yóuyú zhèxiàng xuǎnzé, tāmen bèi gǎnchū Yīdiànyuán, líkāi Shén de miànqián. Zhèjiàn shì chēngwéi Zhuìluò. Yǔ Shén géjué jiùshì língxìng de sǐwáng. Yǎdāng hé Xiàwá chéngwéi fánrén -- huì zāoshòu shēntǐ de sǐwáng, yě jiùshì shēntǐ hé líng fēnlí.

PARAGRAPH
如今他們能夠體驗疾病和各種痛苦。他們擁有道德選擇權,也就是選擇善惡的能力。這使得他們可以學習和成長,也使得他們能夠作出錯誤的選擇而犯罪。此外,他們開始可以生育子女,讓天父其他的靈體兒女可以來到世上,獲得身體,接受考驗。只有透過這個方式,神的兒女才可以成長,變得像祂一樣。
They could now experience disease and all types of suffering.  They had moral agency or the ability to choose between good and evil. This made it possible for them to learn and progress. It also made it possible for them to make wrong choices and to sin. In addition, they could now have children, so the rest of God's spirit children could come to earth, obtain physical bodies, and be tested. Only in this way could God's children progress and become like Him.
Rújīn tāmen nénggòu tǐyàn jíbìng hé gèzhǒng tòngkǔ. Tāmen yōngyǒu dàodé xuǎnzéquán, yě jiùshì xuǎnzé shànè de nénglì. Zhè shǐde tāmen kěyǐ xuéxí hé chéngzhǎng, yě shǐde tāmen nénggòu zuòchū cuòwù de xuǎnzé ér fànzuì. Cǐwài, tāmen kāishǐ kěyǐ shēngyù zǐnǚ, ràng Tiānfù qítā de língtǐ érnǚ kěyǐ láidào shìshàng, huòdé shēntǐ, jiēshòu kǎoyàn. Zhǐyǒu tòuguò zhègè fāngshì, Shén de érnǚ cái kěyǐ chéngzhǎng, biàndé xiàng Tā yíyàng.

SUBTITLE
今生
Our Life on Earth
Jīnshēng

PARAGRAPH
今生是一個機會,也是一項祝福。我們今生的目的是享有喜樂,為回到神面前作準備。在塵世生活中,我們會遭受身體和靈性的死亡。神具有完美、榮耀和不死的骨肉身體。要成為像神一樣並回到祂面前,我們也必須擁有完美和不死的骨肉身體。然而,由於亞當和夏娃的墜落,世上的每個人都有不完美且必死的身體,並且最後都會死亡。如果沒有耶穌基督的幫助,死亡將斷絕在未來與天父同住的一切希望。
Life on earth is an opportunity and a blessing. Our purpose in this life is to have joy and prepare to return to God's presence. In mortality we live in a condition where we are subject to both physical and spiritual death. God has a perfect, glorified, immortal body of flesh and bones. To become like God and return to His presence, we too must have a perfect, immortal body of flesh and bones. However, because of the Fall of Adam and Eve, every person on earth has an imperfect, mortal body and will eventually die. If not for the Savior Jesus Christ, death would end all hope for a future existence with Heavenly Father.
Jīnshēng shì yīge jīhuì, yě shì yíxiàng zhùfú. Wǒmen jīnshēng de mùdì shì xiǎngyǒu xǐlè, wèi huídào Shén miànqián zuò zhǔnbèi. Zài chénshì shēnghuó zhōng, wǒmen huì zāoshòu shēntǐ hé língxìng de sǐwáng. Shén jùyǒu wánměi, róngyào hé bùsǐ de gǔròu shēntǐ. Yào chéngwéi xiàng Shén yíyàng bìng huídào Tā miànqián, wǒmen yě bìxū yōngyǒu wánměi hé bùsǐ de gǔròu shēntǐ. Ránér, yóuyú Yǎdāng hé Xiàwá de Zhuìluò, shìshàng de měigerén dōu yǒu bùwánměi qiě bìsǐ de shēntǐ, bìngqiě zuìhòu dōu huì sǐwáng. Rúguǒ méiyǒu Yēsū Jīdū de bāngzhù, sǐwáng jiāng duànjué zài wèilái yǔ Tiānfù tóngzhù de yíqiè xīwàng.

PARAGRAPH
除了身體的死亡以外,罪也是使我們無法成為像天父一樣,並回到祂面前的一大障礙。在塵世的環境中,我們常會向誘惑屈服,違背神的誡命,並且犯罪。在今生中我們每個人都會犯錯。罪總是帶來不幸,儘管有時候看來似乎不是那樣子。罪會使人有罪惡感並且感到羞恥。由於我們的罪,除非我們先獲得寬恕和潔淨,否則我們無法回去與天父同住。
Along with physical death, sin is a major obstacle that keeps us from becoming like our Father in Heaven and returning to His presence. In our mortal condition we often yield to temptation, break God's commandments, and sin. During our life on earth each of us makes mistakes. Although it sometimes appears otherwise, sin always leads to unhappiness. Sin causes feelings of guilt and shame. Because of our sins, we are unable to return to live with Heavenly Father unless we are first forgiven and cleansed.
Chúle shēntǐ de sǐwáng yǐwài, zuì yě shì shǐ wǒmen wúfǎ chéngwéi xiàng Tiānfù yíyàng, bìng huídào Tā miànqián de yīdà zhàngài. Zài chénshì de huánjìng zhōng, wǒmen cháng huì xiàng yòuhuò qūfú, wéibèi Shén de jièmìng, bìngqiě fànzuì. Zài jīnshēng zhōng wǒmen měigerén dōu huì fàncuò. Zuì zǒngshì dàilái bùxìng, jǐnguǎn yǒushíhou kànlai sìhu bùshì nàyàngzi. Zuì huì shǐ rén yǒu zuìè gǎn bìngqiě gǎndào xiūchǐ. Yóuyú wǒmen de zuì, chúfēi wǒmen xiān huòdé kuānshù hé jiéjìng, fǒuzé wǒmen wúfǎ huíqu yǔ Tiānfù tóngzhù.

PARAGRAPH
在塵世中,我們有快樂的經驗,也有痛苦和悲傷的經驗,這些經驗有些是由於他人犯罪的行為所造成的。這些經驗讓我們有機會學習和成長、分辨善惡和作出選擇。神影響我們去行善;撒但則引誘我們犯罪。就像我們無法克服身體的死亡一樣,我們也無法單靠自己來克服罪的影響。沒有耶穌基督的贖罪,我們都將無能為力。
While we are in mortality, we have experiences that bring us happiness. We also have experiences that bring us pain and sorrow, some of which is caused by the sinful acts of others. These experiences provide us opportunities to learn and to grow, to distinguish good from evil, and to make choices. God influences us to do good; Satan tempts us to commit sin. As with physical death, we cannot overcome the effects of sin by ourselves.  We are helpless without the Atonement of Jesus Christ.
Zài chénshì zhōng, wǒmen yǒu kuàilè de jīngyàn, yě yǒu tòngkǔ hé bēishāng de jīngyàn, zhèxie jīngyàn yǒuxiē shì yóuyú tārén fànzuì de xíngwéi suǒ zàochéng de. Zhèxie jīngyàn ràng wǒmen yǒu jīhuì xuéxí hé chéngzhǎng, fēnbiàn shànè hé zuòchū xuǎnzé. Shén yǐngxiǎng wǒmen qù xíngshàn; Sādàn zé yǐnyòu wǒmen fànzuì. Jiù xiàng wǒmen wúfǎ kèfú shēntǐ de sǐwáng yíyàng, wǒmen yě wúfǎ dānkào zìjǐ lái kèfú zuì de yǐngxiǎng. Méiyǒu Yēsū Jīdū de Shúzuì, wǒmen dōu jiāng wúnéngwèilì.

SUBTITLE
贖罪
The Atonement
Shúzuì

PARAGRAPH
在這世界被組織起來以前,天父揀選了耶穌基督來擔任我們的救主和救贖主。耶穌基督的贖罪犧牲使我們得以克服墜落的影響。從世界開始以來,所有的先知都見證耶穌基督是我們的救贖主。
Before the world was organized, our Heavenly Father chose Jesus Christ to be our Savior and Redeemer. The atoning sacrifice of Jesus Christ made it possible for us to overcome the effects of the Fall. All of the prophets since the world began have testified of Jesus Christ as our Redeemer.
Zài zhè shìjiè bèi zǔzhī qǐlai yǐqián, Tiānfù jiǎnxuǎnle Yēsū Jīdū lái dānrèn wǒmen de Jiùzhǔ hé Jiùshúzhǔ. Yēsū Jīdū de Shúzuì xīshēng shǐ wǒmen déyǐ kèfú Zhuìluò de yǐngxiǎng. Cóng shìjiè kāishǐ yǐlái, suǒyǒu de xiānzhī dōu jiànzhèng Yēsū Jīdū shì wǒmen de Jiùshúzhǔ.

PARAGRAPH
我們所有人都會遭受身體的死亡,但耶穌基督為我們克服了死亡這項障礙。當祂在十字架上死亡時,祂的靈離開祂的身體。第三天,祂的靈和祂的身體重新結合,永遠不再分離。祂向許多人顯現,讓他們看到祂具有不死的骨肉身體。身體和靈的重新結合稱為復活,這是神給我們每個人的恩賜。由於耶穌基督的復活,因此我們都會復活,不論我們在今生是行善或作惡。我們會擁有完美、不死的骨肉身體,永遠不會再遭受疾病、痛苦或死亡。復活使我們得以回到神的面前接受審判,但並不保證我們能住在祂身邊。我們也必須潔淨我們的罪,才能獲得那項祝福。
We will all suffer physical death, but Jesus Christ overcame the obstacle of physical death for us. When He died on the cross, His spirit became separated from His body. On the third day, His spirit and His body were reunited eternally, never to be separated again. He appeared to many people, showing them that He had an immortal body of flesh and bone. The reuniting of body and spirit is called resurrection and is a gift promised to each of us. Because of the Resurrection of Jesus Christ, we will all be resurrected regardless of whether we have done good or evil in this life. We will have a perfect, immortal body of flesh and bones that will never again be subject to disease, pain, or death. The resurrection makes it possible to return to God's presence to be judged but does not guarantee that we will be able to live in His presence. To receive that blessing, we must also be cleansed from sin.
Wǒmen suǒyǒu rén dōu huì zāoshòu shēntǐ de sǐwáng, dàn Yēsū Jīdū wèi wǒmen kèfúle sǐwáng zhèxiàng zhàngài. Dāng Tā zài shízìjiàshàng sǐwáng shí, Tāde líng líkāi Tāde shēntǐ. Dìsān tiān, Tāde líng hé Tāde shēntǐ chóngxīn jiéhé, yǒngyuǎn bùzài fēnlí. Tā xiàng xǔduō rén xiǎnxiàn, ràng tāmen kàndào Tā jùyǒu bùsǐ de gǔròu shēntǐ. Shēntǐ hé líng de chóngxīn jiéhé chēngwéi fùhuó, zhè shì Shén gěi wǒmen měigerén de ēncì. Yóuyú Yēsū Jīdū de fùhuó, yīncǐ wǒmen dōu huì fùhuó, búlùn wǒmen zài jīnshēng shì xíngshàn huò zuòè. Wǒmen huì yōngyǒu wánměi, bùsǐ de gǔròu shēntǐ, yǒngyuǎn bùhuì zài zāoshòu jíbìng, tòngkǔ huò sǐwáng. Fùhuó shǐ wǒmen déyǐ huídào Shén de miànqián jiēshòu shěnpàn, dàn bìng bù bǎozhèng wǒmen néng zhùzài Tā shēnbiān. Wǒmen yě bìxū jiéjìng wǒmen de zuì, cái néng huòdé nà xiàng zhùfú.

PARAGRAPH
神差遣祂的愛子耶穌基督來克服身體死亡的障礙,同時也克服罪的障礙。我們不需要為亞當和夏娃的墜落負責,但我們要為自己的罪負責。神不會以最小程度的容忍來看待罪惡,而罪使我們無法住在祂身邊。唯有透過救主的恩典和慈悲,我們的罪才能獲得潔淨,使我們能再與神同住。只要運用對耶穌基督的信心、悔改、受洗、接受聖靈的恩賜和持守到底,就可以達成這目標。
God sent His Beloved Son, Jesus Christ, to overcome the obstacle of sin in addition to the obstacle of physical death. We are not responsible for the Fall of Adam and Eve, but we are responsible for our own sins. God cannot look on sin with any degree of allowance, and sin prevents us from living in His presence. Only through the Savior's grace and mercy can we become clean from sin so that we can live with God again. This is possible through exercising faith in Jesus Christ, repenting, being baptized, receiving the gift of the Holy Ghost, and enduring to the end.  
Shén chāiqiǎn Tāde Àizǐ Yēsū Jīdū lái kèfú shēntǐ sǐwáng de zhàngài, tóngshí yě kèfú zuì de zhàngài. Wǒmen bùxūyào wèi Yǎdāng hé Xiàwá de Zhuìluò fùzé, dàn wǒmen yào wèi zìjǐde zuì fùzé. Shén bùhuì yǐ zuìxiǎo chéngdù de róngrěn lái kàndài zuìè, ér zuì shǐ wǒmen wúfǎ zhùzài Tā shēnbiān. Wéiyǒu tòuguò Jiùzhǔ de ēndiǎn hé cíbēi, wǒmen de zuì cái néng huòdé jiéjìng, shǐ wǒmen néng zài yǔ Shén tóngzhù. Zhǐ yào yùnyòng duì Yēsū Jīdū de xìnxīn, huǐgǎi, shòuxǐ, jiēshòu Shènglíng de ēncì hé chíshǒudàodǐ, jiù kěyǐ dáchéng zhè mùbiāo.

PARAGRAPH
為了完成救恩計畫,基督為我們的罪受罰。只有祂能完成這件事。祂在前生就被召喚,並且作好準備。祂確實是神的兒子,具有骨肉的身體。祂不曾犯過罪,並且完全服從天父。他雖然遭受試探,卻不曾屈服於誘惑。當天父要求祂的愛子為世人的罪償付代價時,耶穌已經作好準備,並願意去做。贖罪包括祂在客西馬尼園的受難和祂在十字架上的受苦死亡,最後以祂的復活作為結束。雖然祂所承擔的痛苦超乎我們的理解──那痛苦是如此劇烈,以至祂每個毛孔都流血,並祈求能除去這重擔──但是由於祂對天父的愛和祂對我們的大愛,祂順服了天父的旨意。耶穌基督的受苦克服了靈性的死亡,祂的復活戰勝了身體的死亡,這件事稱為贖罪。
To fulfill the plan of salvation, Christ paid the penalty for our sins. He alone was able to do that. He was called and prepared in pre-earth life. He was the literal Son of God in the flesh. He was sinless and completely obedient to His Father. Though tempted, He never gave in to temptation. When the Father asked His Beloved Son to pay the price of the world's sins, Jesus was prepared and willing. The Atonement included His suffering in the Garden of Gethsemane and His suffering and death on the cross, and it ended with His Resurrection. Though He suffered beyond comprehension--so much so that He bled from every pore and asked whether it were possible that this burden be lifted from Him--He submitted to the Father's will in a supreme expression of love for His Father and for us. This triumph of Jesus Christ over spiritual death by His suffering and over physical death by His Resurrection is called the Atonement.
Wèile wánchéng jiùēn jìhuà, Jīdū wèi wǒmen de zuì shòufá. Zhǐyǒu Tā néng wánchéng zhèjiàn shì. Tā zài qiánshēng jiù bèi zhàohuàn, bìngqiě zuòhǎo zhǔnbèi. Tā quèshí shì Shén de érzi, jùyǒu gǔròu de shēntǐ. Tā bùcéng fàn guò zuì, bìngqiě wánquán fúcóng Tiānfù. Tā suīrán zāoshòu shìtàn, què bùcéng qūfúyú yòuhuò. Dāng Tiānfù yāoqiú Tāde Àizǐ wèi shìrén de zuì chángfù dàijià shí, Yēsū yǐjīng zuòhǎo zhǔnbèi, bìng yuànyì qùzuò. Shúzuì bāokuò Tā zài Kèxīmǎníyuán de shòunán hé Tā zài shízìjiàshàng de shòukǔ sǐwáng, zuìhòu yǐ Tāde fùhuó zuòwéi jiéshù. Suīrán Tā suǒ chéngdān de tòngkǔ chāohū wǒmen de lǐjiě -- nà tòngkǔ shì rúcǐ jùliè, yǐzhì Tā měige máokǒng dōu liúxuè, bìng qǐqiú néng chúqù zhè zhòngdān -- dànshì yóuyú Tā duì Tiānfù de ài hé Tā duì wǒmen de dàài, Tā shùnfúle Tiānfù de zhǐyì. Yēsū Jīdū de shòukǔ kèfúle língxìng de sǐwáng, Tāde fùhuó zhànshèngle shēntǐ de sǐwáng, zhèjiàn shì chēngwéi Shúzuì.

PARAGRAPH
只要我們運用對基督的信心、悔改、接受浸沒洗禮和聖靈恩賜的按手禮,並且全心全力遵守祂的誡命,直到生命的終了,如果我們用這些方式來接受祂,祂應許祂會寬恕我們的罪。經由不斷的悔改,我們可以獲得寬恕,並且透過聖靈的力量潔淨我們的罪。我們可以卸下罪疚和羞恥的重擔,並且透過耶穌基督,我們能夠配稱回到神面前。
Christ promises to forgive our sins on the condition that we accept Him by exercising faith in Him, repenting, receiving baptism by immersion, and the laying on of hands for the gift of the Holy Ghost, and striving faithfully to keep His commandments to the end of our lives. Through continuing repentance, we may obtain forgiveness and be cleansed of our sins by the power of the Holy Ghost. We are relieved of the burden of guilt and shame, and through Jesus Christ we become worthy to return to the presence of God.
Zhǐ yào wǒmen yùnyòng duì Jīdū de xìnxīn, huǐgǎi, jiēshòu jìnmò xǐlǐ hé Shènglíng ēncì de ànshǒulǐ, bìngqiě quánxīn quánlì zūnshǒu Tāde jièmìng, zhídào shēngmìng de zhōngliǎo, rúguǒ wǒmen yòng zhèxie fāngshì lái jiēshòu Tā, Tā yìngxǔ Tā huì kuānshù wǒmen de zuì. Jīngyóu bùduàn de huǐgǎi, wǒmen kěyǐ huòdé kuānshù, bìngqiě tòuguò Shènglíng de lìliang jiéjìng wǒmen de zuì. Wǒmen kěyǐ xièxià zuìjiù hé xiūchǐ de zhòngdān, bìngqiě tòuguò Yēsū Jīdū, wǒmen nénggòu pèichèng huídào Shén miànqián.

PARAGRAPH
只要我們仰賴耶穌基督的贖罪,祂會協助我們承受考驗、疾病和痛苦。我們會充滿喜樂、平安和安慰。生活中一切不公平的事都可以透過耶穌基督的贖罪得到平復。
As we rely on the Atonement of Jesus Christ, He can help us endure our trials, sicknesses, and pain. We can be filled with joy, peace, and consolation. All that is unfair about life can be made right through the Atonement of Jesus Christ.
Zhǐ yào wǒmen yǎnglài Yēsū Jīdū de Shúzuì, Tā huì xiézhù wǒmen chéngshòu kǎoyàn, jíbìng hé tòngkǔ. Wǒmen huì chōngmǎn xǐlè, píngān hé ānwèi. Shēnghuó zhōng yíqiè bùgōngpíng de shì dōu kěyǐ tòuguò Yēsū Jīdū de Shúzuì dédào píngfù.

PARAGRAPH
雖然耶穌為我們的罪受罰,但是祂並沒有免除我們個人的責任。我們必須表明我們接受祂和願意遵守祂的誡命。唯有透過贖罪這項恩賜,我們才能回去與神同住。
In paying the penalty for our sins, Jesus did not, however, eliminate our personal responsibility. We must show that we accept Him and that we will follow His commandments.  Only through the gift of the Atonement can we return to live with God.
Suīrán Yēsū wèi wǒmen de zuì shòufá, dànshì Tā bìngméiyǒu miǎnchú wǒmen gèrén de zérèn. Wǒmen bìxū biǎomíng wǒmen jiēshòu Tā hé yuànyì zūnshǒu Tāde jièmìng. Wéiyǒu tòuguò Shúzuì zhèxiàng ēncì, wǒmen cái néng huíqu yǔ Shén tóngzhù.

SUBTITLE
靈的世界
The Spirit World
Líng De Shìjiè

PARAGRAPH
雖然基督克服了身體的死亡,但所有的人都仍然必須經歷死亡,因為死亡是讓我們從必死狀態轉變成不死狀態的必經過程。死亡時,我們的靈會到靈的世界。死亡不會使我們的個性改變,也不會改變我們想要行善或作惡的渴望。今生中選擇服從神的人會住在一種幸福、平安和安息的境地,遠離煩惱和憂慮。今生中選擇不服從神和不悔改的人,會住在一種不幸的境地。在靈的世界中,福音會傳給沒有遵守福音或是在世上時沒有機會聽到福音的人。我們的靈會待在靈的世界,直到我們復活。
Even though Christ conquered physical death, all people must die, for death is part of the process by which we are transformed from mortality to immortality. At death our spirits go to the spirit world. Death does not change our personality or our desires for good or evil. Those who chose to obey God in this life live in a state of happiness, peace, and rest from troubles and care. Those who chose not to obey in this life and did not repent live in a state of unhappiness. In the spirit world the gospel is preached to those who did not obey the gospel or have the opportunity to hear it while on earth. We remain in the spirit world until we are resurrected.
Suīrán Jīdū kèfúle shēntǐ de sǐwáng, dàn suǒyǒu de rén dōu réngrán bìxū jīnglì sǐwáng, yīnwèi sǐwáng shì ràng wǒmen cóng bìsǐ zhuàngtài zhuǎnbiàn chéng bùsǐ zhuàngtài de bìjīng guòchéng. Sǐwáng shí, wǒmen de líng huì dào líng de shìjiè. Sǐwáng bùhuì shǐ wǒmen de gèxìng gǎibiàn, yě bùhuì gǎibiàn wǒmen xiǎngyào xíngshàn huò zuòè de kěwàng. Jīnshēng zhōng xuǎnzé fúcóng Shén de rén huì zhùzài yīzhǒng xìngfú, píngān hé ānxí de jìngdì, yuǎnlí fánnǎo hé yōulǜ. Jīnshēng zhōng xuǎnzé bùfúcóng Shén hé bùhuǐgǎi de rén, huì zhùzài yīzhǒng bùxìng de jìngdì. Zài líng de shìjiè zhōng, fúyīn huì chuángěi méiyǒu zūnshǒu fúyīn huòshì zài shìshàng shí méiyǒu jīhuì tīngdào fúyīn de rén. Wǒmen de líng huì dàizài líng de shìjiè, zhídào wǒmen fùhuó.

SUBTITLE
復活、審判和不死
The Resurrection, Judgment, and Immortality
Fùhuó, Shěnpàn Hé Bùsǐ

PARAGRAPH
我們的身體和靈體經由復活重新結合時,我們會被帶到神的面前接受審判。我們會對我們的正義和我們的罪行有著明晰的記憶。我們如果已經悔改,就會得到寬恕。
When our bodies and spirits are reunited through the resurrection, we will be brought into God's presence to be judged. We will remember perfectly our righteousness and our guilt. If we have repented, we will receive mercy. 
Wǒmen de shēntǐ hé língtǐ jīngyóu fùhuó chóngxīn jiéhé shí, wǒmen huì bèi dàidào Shén de miànqián jiēshòu shěnpàn. Wǒmen huì duì wǒmen de zhèngyì hé wǒmen de zuìxíng yǒuzhe míngxī de jìyì. Wǒmen rúguǒ yǐjīng huǐgǎi, jiù huì dédào kuānshù.

PARAGRAPH
我們將依照我們的行為和思想獲得酬償。
We will be rewarded according to our works and our desires.
Wǒmen jiāng yīzhào wǒmen de xíngwéi hé sīxiǎng huòdé chóucháng.

PARAGRAPH
經由復活,所有的人都會變成不死,而永遠活著。不死是賜給所有人的免費恩賜,不論他們為人正義或邪惡。然而,永生和不死有所不同。永生這項神的恩賜,只賜給遵守神福音的人。它是我們所能達到的最高境界。它會降臨到所有透過基督的贖罪而脫離罪和痛苦的人。它是超升,也就是在永恆家庭中永遠與神同住。它是認識神和耶穌基督,並且經歷祂們所過的生活。
Through the resurrection all people will become immortal--they will live forever.  Immortality is a free gift to all people, whether they are righteous or wicked. Eternal life is not, however, the same as immortality. Eternal life is a gift of God given only to those who obey His gospel. It is the highest state that we can achieve. It comes to those who are freed from sin and suffering through the Atonement of Christ. It is exaltation, which means living with God forever in eternal families. It is to know God and Jesus Christ and to experience the life they enjoy.
Jīngyóu fùhuó, suǒyǒu de rén dōu huì biànchéng bùsǐ, ér yǒngyuǎn huózhe. Bùsǐ shì cìgěi suǒyǒu rén de miǎnfèi ēncì, búlùn tāmen wèirén zhèngyì huò xiéè. Ránér, yǒngshēng hé bùsǐ yǒu suǒ bùtóng. Yǒngshēng zhèxiàng Shén de ēncì, zhǐ cìgěi zūnshǒu Shén fúyīn de rén. Tā shì wǒmen suǒ néng dádào de zuìgāo jìngjiè. Tā huì jiànglíndào suǒyǒu tòuguò Jīdū de Shúzuì ér tuōlí zuì hé tòngkǔ de rén. Tā shì chāoshēng, yě jiùshì zài yǒnghéng jiātíngzhōng yǒngyuǎn yǔ Shén tóngzhù. Tā shì rènshi Shén hé Yēsū Jīdū, bìngqiě jīnglì tāmen suǒ guò de shēnghuó.

SUBTITLE
不同榮耀的國度
Kingdoms of Glory
Bùtóng Róngyào De Guódù

PARAGRAPH
在塵世生活中,我們常在善與惡之間作選擇。神會依照我們的行為和思想來酬償我們。由於神依照每個人的行為來作酬償,因此審判後,我們會被分派到不同榮耀的國度去。已經悔改他們的罪、接受福音教儀、並且遵守聖約的人,會經由基督的贖罪而獲得潔淨。這些人會在稱為高榮國度的最高層級的國度中獲得超升。他們會住在神面前,變得像祂一樣,獲得豐滿的喜樂。他們也會與配稱的家人永遠同住。經文中用太陽的榮耀來比喻這個國度。
During our mortal lives we make choices regarding good and evil. God rewards us according to our works and desires. Because God rewards everyone according to deeds done in the body, there are different kingdoms of glory to which we may be assigned after the Judgment. Those who have repented of their sins and received the ordinances of the gospel and kept the associated covenants will be cleansed by the Atonement of Christ. They will receive exaltation in the highest kingdom, also known as the celestial kingdom. They will live in God's presence, become like Him, and receive a fulness of joy.  They will live together for eternity with those of their family who qualify. In the scriptures this kingdom is compared to the glory or brightness of the sun.
Zài chénshì shēnghuó zhōng, wǒmen chángzài shàn yǔ è zhījiān zuò xuǎnzé. Shén huì yīzhào wǒmen de xíngwéi hé sīxiǎng lái chóucháng wǒmen. Yóuyú Shén yīzhào měigerén de xíngwéi lái zuò chóucháng, yīncǐ shěnpàn hòu, wǒmen huì bèi fēnpài dào bùtóng róngyào de guódù qù. Yǐjīng huǐgǎi tāmende zuì, jiēshòu fúyīn jiàoyí, bìngqiě zūnshǒu shèngyuē de rén, huì jīngyóu Jīdū de Shúzuì ér huòdé jiéjìng. Zhèxie rén huì zài chēngwéi gāoróng guódù de zuìgāo céngjí de guódù zhōng huòdé chāoshēng. Tāmen huì zhùzài Shén miànqián, biàndé xiàng Tā yíyàng, huòdé fēngmǎn de xǐlè. Tāmen yě huì yǔ pèichèng de jiārén yǒngyuǎn tóngzhù. Jīngwén zhōng yòng tàiyáng de róngyào lái bǐyù zhègè guódù.

PARAGRAPH
沒有接受耶穌基督的豐滿福音,但過高尚生活的人,會獲得中榮國度的地位。這個國度被比喻為月亮的榮耀。
People who do not accept the fulness of the gospel of Jesus Christ but live honorable lives will receive a place in the terrestrial kingdom. This kingdom is compared to the glory of the moon.
Méiyǒu jiēshòu Yēsū Jīdū de fēngmǎn fúyīn, dàn guò gāoshàng shēnghuó de rén, huì huòdé zhōngróng guódù de dìwèi. Zhègè guódù bèi bǐyù wèi yuèliàng de róngyào.

PARAGRAPH
在今生繼續留在罪中而不悔改的人,會在稱為低榮國度的最低層級的國度中獲得他們的酬償。這個國度被比喻為星星的榮耀。
Those who continued in their sins and did not repent in this life will receive their reward in the lowest kingdom, which is called the telestial kingdom. This kingdom is compared to the glory of the stars.
Zài jīnshēng jìxù liúzài zuì zhōng ér bùhuǐgǎi de rén, huì zài chēngwéi dīróng guódù de zuìdī céngjí de guódù zhōng huòdé tāmende chóucháng. Zhègè guódù bèi bǐyù wèi xīngxīng de róngyào.

BOOK
第3課:耶穌基督的福音
Lesson 3:  The Gospel of Jesus Christ
Dì 3 Kè: Yēsū Jīdū De Fúyīn

TITLE
耶穌基督的福音
The Gospel of Jesus Christ
Yēsū Jīdū De Fúyīn

SUBTITLE
透過基督,我們的罪能獲得潔淨
Through Christ We Can Be Cleansed from Sin
Tòuguò Jīdū, Wǒmen De Zuì Néng Huòdé Jiéjìng

PARAGRAPH
神差遣祂的愛子耶穌基督到世上來,好使神所有的兒女死後都有機會回到祂面前同住。唯有經由救主的恩典和慈悲,我們的罪才能獲得潔淨,得以住在天父面前。罪的潔淨就是在靈性上獲得醫治。
God sent His Beloved Son, Jesus Christ, into the world so that all of God's children would have the possibility of returning to live in His presence after they die. Only through the Savior's grace and mercy can we become clean from sin so that we can live in our Heavenly Father's presence. Becoming clean from sin is being healed spiritually (see 3 Nephi 9:13; 18:32).
Shén chāiqiǎn Tāde Àizǐ Yēsū Jīdū dào shìshàng lái, hǎoshǐ Shén suǒyǒu de érnǚ sǐhòu dōu yǒu jīhuì huídào Tā miànqián tóngzhù. Wéiyǒu jīngyóu Jiùzhǔ de ēndiǎn hé cíbēi, wǒmen de zuì cái néng huòdé jiéjìng, déyǐ zhùzài Tiānfù miànqián. Zuì de jiéjìng jiùshì zài língxìng shàng huòdé yīzhì.

PARAGRAPH
由於基督的贖罪和復活,所有人都會被帶回主的面前,依照他們的行為和思想接受審判。我們會依照公道和慈悲的律法接受審判。
Because of Christ's Atonement and Resurrection, all people will be brought back into the presence of the Lord to be judged according to their works and their desires (see 2 Nephi 9:10-16; Helaman 14:15-18; 3 Nephi 27:14-22; D&C 137:9). We will be judged according to the laws of justice and mercy.
Yóuyú Jīdū de Shúzuì hé fùhuó, suǒyǒu rén dōu huì bèi dàihuí Zhǔ de miànqián, yīzhào tāmende xíngwéi hé sīxiǎng jiēshòu shěnpàn. Wǒmen huì yīzhào gōngdào hé cíbēi de lǜfǎ jiēshòu shěnpàn.

PARAGRAPH
公道是一項不變的律法,使每項行為都必然產生其結果──服從神的誡命帶來祝福,不服從帶來懲罰。我們都會犯罪。罪使我們變得不潔淨,而沒有不潔淨的東西能住在神的面前。
Justice is the unchanging law that brings consequences for actions--blessings for obedience to God's commandments and penalties for disobedience. We all commit sin.  Sin makes us unclean, and no unclean thing can live in God's presence (see 1 Nephi 10:21; 3 Nephi 27:19; Moses 6:57).
Gōngdào shì yíxiàng bùbiàn de lǜfǎ, shǐ měixiàng xíngwéi dōu bìrán chǎnshēng qí jiéguǒ -- fúcóng Shén de jièmìng dàilái zhùfú, bùfúcóng dàilái chéngfá. Wǒmen dōu huì fànzuì. Zuì shǐ wǒmen biàndé bùjiéjìng, ér méiyǒu bùjiéjìng de dōngxī néng zhùzài Shén de miànqián.

PARAGRAPH
救主為那些悔改自己的罪,並努力遵守祂所有誡命的人,滿足了公道的要求。祂替我們承受了罪的懲罰,這行為稱為贖罪。由於這項無私的行為,基督可以替我們向天父懇求。天父可以運用慈悲,撤回我們所要接受的懲罰,接納我們回到祂面前。天父顯露出祂的慈悲,祂寬恕我們的罪,並且幫助我們回去與祂同住。
The Savior satisfied the demands of justice for those who repent of their sins and endeavor to keep all of His commandments when He stood in our place and suffered the penalty for our sins. This act is called the Atonement. Because of this selfless act, Christ can plead with the Father on our behalf. Heavenly Father can apply mercy, withhold punishment from us, and welcome us into His presence. Our Heavenly Father shows mercy when He forgives us of our sins and helps us return to dwell in His presence.
Jiùzhǔ wèi nàxiē huǐgǎi zìjǐde zuì, bìng nǔlì zūnshǒu Tā suǒyǒu jièmìng de rén, mǎnzúle gōngdào de yāoqiú. Tā tì wǒmen chéngshòule zuì de chéngfá, zhè xíngwéi chēngwéi Shúzuì. Yóuyú zhèxiàng wúsī de xíngwéi, Jīdū kěyǐ tì wǒmen xiàng Tiānfù kěnqiú. Tiānfù kěyǐ yùnyòng cíbēi, chèhuí wǒmen suǒ yào jiēshòu de chéngfá, jiēnà wǒmen huídào Tā miànqián. Tiānfù xiǎnlù chū Tāde cíbēi, Tā kuānshù wǒmen de zuì, bìngqiě bāngzhù wǒmen huíqu yǔ Tā tóngzhù.

PARAGRAPH
然而,耶穌並沒有免除我們個人的責任。我們接受祂、悔改並遵守祂的誡命時,祂就會寬恕我們的罪。透過贖罪和遵行福音,我們會變得配稱,得以永遠住在天父面前。我們必須遵守祂的誡命以及福音的首要教儀和原則,來表明我們接受基督而且對祂有信心。
However, Jesus did not eliminate our personal responsibility. He forgives our sins when we accept Him, repent, and obey His commandments. Through the Atonement and living the gospel we become worthy to enter the presence of our Heavenly Father permanently.  We must show that we accept Christ and that we have faith in Him by keeping His commandments and obeying the first principles and ordinances of the gospel.
Ránér, Yēsū bìngméiyǒu miǎnchú wǒmen gèrén de zérèn. Wǒmen jiēshòu Tā, huǐgǎi bìng zūnshǒu Tāde jièmìng shí, Tā jiù huì kuānshù wǒmen de zuì. Tòuguò Shúzuì hé zūnxíng fúyīn, wǒmen huì biàndé pèichèng, déyǐ yǒngyuǎn zhùzài Tiānfù miànqián. Wǒmen bìxū zūnshǒu Tāde jièmìng yǐjí fúyīn de shǒuyào jiàoyí hé yuánzé, lái biǎomíng wǒmen jiēshòu Jīdū érqiě duì Tā yǒu xìnxīn.

SUBTITLE
對耶穌基督的信心
Faith in Jesus Christ
Duì Yēsū Jīdū De Xìnxīn

PARAGRAPH
福音的首要原則是對耶穌基督的信心。對耶穌基督有信心包括堅定地相信祂是神的獨生子,是世界的救主和救贖主。我們承認唯有倚靠神子的恩典與仁慈,我們才能回去與天父同住。我們對耶穌基督有信心時,就會接受和運用祂的贖罪及教導。我們信賴祂和祂所說的一切。我們知道祂有力量實現祂的應許。天父會祝福那些懷著信心服從祂兒子的人。
The first principle of the gospel is faith in the Lord Jesus Christ. Having faith in Christ includes having a firm belief that He is the Only Begotten Son of God and the Savior and Redeemer of the world. We recognize that we can return to live with our Heavenly Father only by relying on His Son's grace and mercy. When we have faith in Christ, we accept and apply His Atonement and His teachings. We trust Him and what He says. We know that He has the power to keep His promises. Heavenly Father blesses those who have faith to obey His Son.
Fúyīn de shǒuyào yuánzé shì duì Yēsū Jīdū de xìnxīn. Duì Yēsū Jīdū yǒu xìnxīn bāokuò jiāndìng de xiāngxìn Tā shì Shén de Dúshēngzǐ, shì shìjiè de Jiùzhǔ hé Jiùshúzhǔ. Wǒmen chéngrèn wéiyǒu yǐkào Shén Zǐ de ēndiǎn yǔ réncí, wǒmen cái néng huíqu yǔ Tiānfù tóngzhù. Wǒmen duì Yēsū Jīdū yǒu xìnxīn shí, jiù huì jiēshòu hé yùnyòng Tāde Shúzuì jí jiàodǎo. Wǒmen xìnlài Tā hé Tā suǒ shuōde yíqiè. Wǒmen zhīdao Tā yǒulìliáng shíxiàn Tāde yìngxǔ. Tiānfù huì zhùfú nàxiē huáizhe xìnxīn fúcóng Tā Érzi de rén.

PARAGRAPH
對基督的信心會引導我們採取行動。它會將人們引領到真誠和持久的悔改。有信心會使我們盡全力去認識救主,變得更像祂一樣。我們會想要學習祂的誡命,並且加以服從。即使我們仍會犯錯,但我們會盡力遵守祂的誡命和避免犯罪,來表明我們對祂的愛。
Faith in Christ leads to action. It leads to sincere and lasting repentance. Having faith causes us to try as hard as we can to learn about and become more like our Savior. We want to learn what His commandments are and then obey them. Even though we will still make mistakes, we show our love for Him by striving to keep His commandments and avoid sin.  
Duì Jīdū de xìnxīn huì yǐndǎo wǒmen cǎiqǔ xíngdòng. Tā huì jiāng rénmen yǐnlǐng dào zhēnchéng hé chíjiǔ de huǐgǎi. Yǒu xìnxīn huì shǐ wǒmen jìnquánlì qù rènshi Jiùzhǔ, biàndé gèng xiàng Tā yíyàng. Wǒmen huì xiǎngyào xuéxí Tāde jièmìng, bìngqiě jiāyǐ fúcóng. Jíshǐ wǒmen rénghuì fàncuò, dàn wǒmen huì jìnlì zūnshǒu Tāde jièmìng hé bìmiǎn fànzuì, lái biǎomíng wǒmen duì Tāde ài.

PARAGRAPH
我們相信基督,我們相信祂希望我們遵守祂所有的誡命。我們要服從祂,來表明我們的信心。我們用信心祈求能獲得力量來克服誘惑。當我們培養出對某項福音原則的信心,如智慧語或什一奉獻,是因為我們先對耶穌基督有足夠的信心,因而能夠遵守祂的誡命。當我們遵行某項誡命時,我們就從經驗中學到了那項原則的真實性。我們也透過聆聽神的話和研讀神的話使信心增強。
We believe in Christ, and we believe that He wants us to keep all His commandments.  We want to show our faith by obeying Him. We pray in faith for strength to conquer temptation. We can also develop faith in a particular principle, such as the Word of Wisdom or tithing, by first believing in Jesus Christ strongly enough to obey His commandments.  As we live a specific commandment, we learn the truthfulness of it by experience (see John 7:17). We also grow in faith by hearing the word of God (see Romans 10:17) and by reading the word of God (see Helaman 15:7-8).
Wǒmen xiāngxìn Jīdū, wǒmen xiāngxìn Tā xīwàng wǒmen zūnshǒu Tā suǒyǒu de jièmìng. Wǒmen yào fúcóng Tā, lái biǎomíng wǒmen de xìnxīn. Wǒmen yòng xìnxīn qǐqiú néng huòdé lìliang lái kèfú yòuhuò. Dāng wǒmen péiyǎng chū duì mǒuxiàng fúyīn yuánzé de xìnxīn, rú Zhìhuìyǔ huò shíyīfèngxiàn, shì yīnwèi wǒmen xiān duì Yēsū Jīdū yǒu zúgòu de xìnxīn, yīnér nénggòu zūnshǒu Tāde jièmìng. Dāng wǒmen zūnxíng mǒuxiàng jièmìng shí, wǒmen jiù cóng jīngyàn zhōng xuédàole nà xiàng yuánzé de zhēnshíxìng. Wǒmen yě tòuguò língtīng Shén dehuà hé yándú Shén dehuà shǐ xìnxīn zēngqiáng.

PARAGRAPH
只要我們服從神,祂就會祝福我們。祂會賜給我們力量來面對生活中的挑戰。祂會幫助我們改變我們內心的渴望。透過我們對耶穌基督的信心,祂能醫治我們的身體和靈性。
As we obey God, He blesses us. He gives us power to meet life's challenges. He helps us change the desires of our hearts. Through our faith in Jesus Christ, He can heal us, both physically and spiritually.
Zhǐ yào wǒmen fúcóng Shén, Tā jiù huì zhùfú wǒmen. Tā huì cìgěi wǒmen lìliang lái miànduì shēnghuó zhōng de tiǎozhàn. Tā huì bāngzhù wǒmen gǎibiàn wǒmen nèixīn de kěwàng. Tòuguò wǒmen duì Yēsū Jīdū de xìnxīn, Tā néng yīzhì wǒmen de shēntǐ hé língxìng.

SUBTITLE
悔改
Repentance
Huǐgǎi

PARAGRAPH
福音的第二個原則是悔改。我們對基督的信心和對祂的愛會引領我們悔改,也就是去改變和祂的旨意不相符的思想、信念和行為。悔改會讓我們對神、對我們自己和對這個世界產生全新的看法。我們悔改時,會依著神的意思感到憂傷,之後我們不想再做錯誤的事情,只想要一直做正義的事情。透過悔改使我們的生活與神的旨意和諧一致,是我們生活的主要目的。唯有透過基督的慈悲,我們才能回去與父神同住;而只有在悔改的條件下,我們才能獲得基督的慈悲。
The second principle of the gospel is repentance. Our faith in Christ and our love for Him lead us to repent, or to change our thoughts, beliefs, and behaviors that are not in harmony with His will. Repentance includes forming a fresh view of God, ourselves, and the world.  When we repent, we feel godly sorrow, then we stop doing things that are wrong and continue doing things that are right. Bringing our lives in line with God's will through repentance is a central purpose of our lives. We can return to live with God the Father only through Christ's mercy, and we receive Christ's mercy only on condition of repentance.
Fúyīn de dìèrge yuánzé shì huǐgǎi. Wǒmen duì Jīdū de xìnxīn hé duì Tāde ài huì yǐnlǐng wǒmen huǐgǎi, yě jiùshì qù gǎibiàn hé Tāde zhǐyì bùxiāngfú de sīxiǎng, xìnniàn hé xíngwéi. Huǐgǎi huì ràng wǒmen duì Shén, duì wǒménzìjǐ hé duì zhègè shìjiè chǎnshēng quánxīn de kànfǎ. Wǒmen huǐgǎi shí, huì yīzhe Shén de yìsi gǎndào yōushāng, zhīhòu wǒmen bùxiǎng zài zuòcuò wù de shìqing, zhǐ xiǎngyào yìzhí zuò zhèngyì de shìqing. Tòuguò huǐgǎi shǐ wǒmen de shēnghuó yǔ Shén de zhǐyì héxiéyīzhì, shì wǒmen shēnghuó de zhǔyào mùdì. Wéiyǒu tòuguò Jīdū de cíbēi, wǒmen cái néng huíqu yǔ Fùshén tóngzhù; ér zhǐyǒu zài huǐgǎi de tiáojiànxià, wǒmen cái néng huòdé Jīdū de cíbēi.

PARAGRAPH
要作到悔改,我們就必須察覺自己所犯的罪並感到痛悔,也就是感到屬神的憂傷。我們要向神承認我們的罪。如果犯下嚴重的罪行,我們也要向神所授權的教會領袖認罪,他們能幫助我們悔改。我們要在祈禱中祈求神寬恕我們。我們會盡一切所能來改正我們的行為所造成的問題,這麼做稱為補償。悔改時,我們對自己和對這世界的看法都會改變。我們改變時,我們認清自己是神的兒女,我們不需要一再地犯下相同的錯誤。我們若真誠地悔改,就會遠離我們的罪而不再犯。我們會抗拒犯罪的慾望。我們想跟隨神的那份渴望會變得更堅強、更深沈。
To repent, we recognize our sins and feel remorse, or godly sorrow. We confess our sins to God. We also confess very serious sins to God's authorized Church leaders, who can help us repent. We ask God in prayer to forgive us. We do all we can to correct the problems our actions may have caused; this is called restitution. As we repent, our view of ourselves and the world changes. As we change, we recognize that we are children of God and that we need not continue making the same mistakes over and over. If we sincerely repent, we turn away from our sins and do them no more. We resist any desire to commit sin. Our desire to follow God grows stronger and deeper.
Yào zuòdào huǐgǎi, wǒmen jiù bìxū chájué zìjǐ suǒfàn de zuì bìng gǎndào tònghuǐ, yě jiùshì gǎndào shǔ Shén de yōushāng. Wǒmen yào xiàng Shén chéngrèn wǒmen de zuì. Rúguǒ fànxià yánzhòng de zuìxíng, wǒmen yě yào xiàng Shén suǒ shòuquán de jiàohuì lǐngxiù rènzuì, tāmen néng bāngzhù wǒmen huǐgǎi. Wǒmen yào zài qídǎo zhōng qǐqiú Shén kuānshù wǒmen. Wǒmen huì jìn yíqiè suǒ néng lái gǎizhèng wǒmen de xíngwéi suǒ zàochéng de wèntí, zhème zuò chēngwéi bǔcháng. Huǐgǎi shí, wǒmen duì zìjǐ hé duì zhè shìjiè de kànfǎ dōu huì gǎibiàn. Wǒmen gǎibiàn shí, wǒmen rènqīng zìjǐ shì Shén de érnǚ, wǒmen bùxūyào yīzài de fànxià xiāngtóng de cuòwù. Wǒmen ruò zhēnchéng de huǐgǎi, jiù huì yuǎnlí wǒmen de zuì ér bùzài fàn. Wǒmen huì kàngjù fànzuì de yùwàng. Wǒmen xiǎng gēnsuí Shén de nàfèn kěwàng huì biàndé gèng jiānqiáng, gèng shēn chén.

PARAGRAPH
真誠的悔改會帶來一些結果。我們會在生活中感受到神的寬恕,以及祂所賜的平安。我們的罪疚和憂傷會一掃而空。我們會更豐富地感受到聖靈的影響。當我們離開今生時,我們更加準備好與天父和祂的愛子同住。
Sincere repentance brings several results. We feel God's forgiveness and His peace in our lives. Our guilt and sorrow are swept away. We feel the influence of the Spirit in greater abundance. And when we pass from this life, we will be more prepared to live with our Heavenly Father and His Son.
Zhēnchéng de huǐgǎi huì dàilái yīxiē jiéguǒ. Wǒmen huì zài shēnghuó zhōng gǎnshòu dào Shén de kuānshù, yǐjí Tā suǒ cì de píngān. Wǒmen de zuìjiù hé yōushāng huì yīsǎoérkōng. Wǒmen huì gèng fēngfù de gǎnshòu dào Shènglíng de yǐngxiǎng. Dāng wǒmen líkāi jīnshēng shí, wǒmen gèngjiā zhǔnbèi hǎo yǔ Tiānfù hé Tāde Àizǐ tóngzhù.

PARAGRAPH
即使我們已接受基督,並且悔改了我們的罪,我們仍可能表現的不理想而再犯罪。我們應該不斷努力改正這些過錯。此外,我們應該不斷改進──培養基督般的特質、增長知識、並且更有效地服務。當我們更加瞭解救主對我們的期望時,我們會想要服從祂,來表明我們對祂的愛。因此,我們每天悔改時,我們會發現自己的生活在改變和進步。我們的內心和行為會變得更像基督。我們會從每天的悔改中感受到極大的喜樂。
Even after we have accepted Christ and repented of our sins, we may fall short and sin again. We should continually try to correct these transgressions. In addition, we should continually improve--to develop Christlike qualities, to grow in knowledge, and to serve more effectively. As we learn more about what the Savior expects of us, we will want to show our love by obeying Him. Thus, as we repent daily, we will find that our lives will change and improve. Our hearts and our behavior will become more Christlike. We will come to feel great joy in repenting daily.
Jíshǐ wǒmen yǐ jiēshòu Jīdū, bìngqiě huǐgǎile wǒmen de zuì, wǒmen réng kěnéng biǎoxiàn de bùlǐxiǎng ér zài fànzuì. Wǒmen yīnggāi bùduàn nǔlì gǎizhèng zhèxie guòcuò. Cǐwài, wǒmen yīnggāi bùduàn gǎijìn -- péiyǎng Jīdū bān de tèzhí, zēngzhǎng zhīshi, bìngqiě gèng yǒuxiàode fúwù. Dāng wǒmen gèngjiā liǎojiě Jiùzhǔ duì wǒmen de qīwàng shí, wǒmen huì xiǎngyào fúcóng Tā, lái biǎomíng wǒmen duì Tāde ài. Yīncǐ, wǒmen měitiān huǐgǎi shí, wǒmen huì fāxiàn zìjǐde shēnghuó zài gǎibiàn hé jìnbù. Wǒmen de nèixīn hé xíngwéi huì biàndé gèng xiàng Jīdū. Wǒmen huì cóng měitiān de huǐgǎi zhōng gǎnshòu dào jídà de xǐlè.

SUBTITLE
洗禮,我們的第一項聖約
Baptism, Our First Covenant
Xǐlǐ, Wǒmen De Dìyīxiàng Shèngyuē

PARAGRAPH
對耶穌基督的信心和悔改使我們準備好接受洗禮和證實的教儀。教儀是表明我們已經與神立約的神聖儀式。
Faith in Jesus Christ and repentance prepare us for the ordinances of baptism and confirmation. An ordinance is a sacred ceremony or rite that shows that we have entered into a covenant with God.
Duì Yēsū Jīdū de xìnxīn hé huǐgǎi shǐ wǒmen zhǔnbèi hǎo jiēshòu xǐlǐ hé zhèngshí de jiàoyí. Jiàoyí shì biǎomíng wǒmen yǐjīng yǔ Shén lìyuē de shénshèng yíshì.

PARAGRAPH
神一直要求祂的兒女要立下聖約。聖約是神和人之間具有約束力的莊嚴協定。神答應會祝福我們,我們則承諾會服從祂。神制訂了福音聖約的條款,而我們可以接受或拒絕。遵守聖約會帶來今生的祝福和來世的超升。
God has always required His children to make covenants. A covenant is a binding and solemn agreement between God and man. God promises to bless us, and we promise to obey Him. God sets the terms of gospel covenants, which we either accept or reject. Keeping covenants brings blessings in this life and exaltation in the life to come.
Shén yìzhí yāoqiú Tāde érnǚ yào lìxià shèngyuē. Shèngyuē shì Shén hé rén zhījiān jùyǒu yuēshùlì de zhuāngyán xiédìng. Shén dāying huì zhùfú wǒmen, wǒmen zé chéngnuò huì fúcóng Tā. Shén zhìdìngle fúyīn shèngyuē de tiáokuǎn, ér wǒmen kěyǐ jiēshòu huò jùjué. Zūnshǒu shèngyuē huì dàilái jīnshēng de zhùfú hé láishì de chāoshēng.

PARAGRAPH
聖約使我們負有很大的義務去遵守對神的承諾。為了遵守聖約,我們必須捨棄使我們無法遵守聖約的活動或興趣。例如,星期天我們不去購物和從事娛樂活動,使我們可以守安息日為聖。我們應該渴望能配稱接受神給我們的聖約,並努力去遵守。聖約提醒我們要在每天的生活中悔改。經由遵守誡命和為人服務,我們會獲得和保有罪的赦免。
Covenants place us under a strong obligation to honor our commitments to God. To keep our covenants, we must give up activities or interests that prevent us from honoring those covenants. For example, we give up shopping and recreational pursuits on Sunday so we can keep the Sabbath day holy. We should desire to receive worthily the covenants that God offers us and then strive to keep them. Our covenants remind us to repent every day of our lives.  By keeping the commandments and serving others we receive and retain a remission of our sins.
Shèngyuē shǐ wǒmen fùyǒu hěndà de yìwù qù zūnshǒu duì Shén de chéngnuò. Wèile zūnshǒu shèngyuē, wǒmen bìxū shěqì shǐ wǒmen wúfǎ zūnshǒu shèngyuē de huódòng huò xìngqu. Lìrú, xīngqītiān wǒmen bùqù gòuwù hé cóngshì yúlèhuódòng, shǐ wǒmen kěyǐ shǒu Ānxírì wéishèng. Wǒmen yīnggāi kěwàng néng pèichèng jiēshòu Shén gěi wǒmen de shèngyuē, bìng nǔlì qù zūnshǒu. Shèngyuē tíxǐng wǒmen yào zài měitiān de shēnghuó zhōng huǐgǎi. Jīngyóu zūnshǒu jièmìng hé wèi rén fúwù, wǒmen huì huòdé hé bǎoyǒu zuì de shèmiǎn.

PARAGRAPH
聖約通常是透過神聖的教儀而訂立的,例如洗禮。這些教儀是由聖職權柄所執行。例如,透過洗禮的教儀,我們立約要承受耶穌基督的名,常常紀念祂,並遵守祂的誡命。只要我們遵守聖約,神應許我們會常常有聖靈為伴,並獲得罪的赦免和重生。
Covenants are usually made by means of sacred ordinances, such as baptism. These ordinances are administered by priesthood authority. Through the ordinance of baptism, for example, we covenant to take upon ourselves the name of Jesus Christ, always remember Him, and keep His commandments. As we keep our part of the covenant, God promises the constant companionship of the Holy Ghost, a remission of our sins, and being born again.
Shèngyuē tōngcháng shì tòuguò shénshèng de jiàoyí ér dìnglì de, lìrú xǐlǐ. Zhèxie jiàoyí shì yóu shèngzhí quánbǐng suǒ zhíxíng. Lìrú, tòuguò xǐlǐ de jiàoyí, wǒmen lìyuē yào chéngshòu Yēsū Jīdū de míng, chángcháng jìniàn Tā, bìng zūnshǒu Tāde jièmìng. Zhǐ yào wǒmen zūnshǒu shèngyuē, Shén yìngxǔ wǒmen huì chángcháng yǒu Shènglíng wèi bàn, bìng huòdé zuì de shèmiǎn hé chóngshēng.

PARAGRAPH
透過神聖的教儀,如洗禮和證實,我們學習並體驗神性力量。耶穌教導我們必須接受浸沒洗禮,以獲得罪的赦免或寬恕。洗禮是救恩必要的教儀。人若不接受洗禮,就無法進入神的國。基督親自接受洗禮,為我們樹立了榜樣。
Through sacred ordinances, such as baptism and confirmation, we learn about and experience God's power (see D&C 84:20). Jesus taught that we must be baptized by immersion for the remission, or forgiveness, of our sins. Baptism is an essential ordinance of salvation. No person can enter the kingdom of God without being baptized. Christ set the example for us by being baptized.
Tòuguò shénshèng de jiàoyí, rú xǐlǐ hé zhèngshí, wǒmen xuéxí bìng tǐyàn shénxìng lìliang. Yēsū jiàodǎo wǒmen bìxū jiēshòu jìnmò xǐlǐ, yǐ huòdé zuì de shèmiǎn huò kuānshù. Xǐlǐ shì jiùēn bìyào de jiàoyí. Rén ruòbù jiēshòu xǐlǐ, jiù wúfǎ jìnrù Shén de guó. Jīdū qīnzì jiēshòu xǐlǐ, wèi wǒmen shùlìle bǎngyàng.

PARAGRAPH
浸沒洗禮象徵了救主的死亡、埋葬和復活。同樣的,它代表我們結束了過去處在罪中的生活,以及我們決心過一種基督門徒的新生活。救主教導洗禮就是重生。我們洗禮後,就開始重生的過程,成為基督屬靈的兒女。
Baptism by immersion is a symbol of the death, burial, and resurrection of the Savior.  In a similar way, it represents the end of our old life of sin and a commitment to live a new life as a disciple of Christ. The Savior taught that baptism is a rebirth. When we are baptized we begin the process of being born again and become spiritual sons and daughters of Christ (see Mosiah 5:7-8; Romans 8:14-17).
Jìnmò xǐlǐ xiàngzhēngle Jiùzhǔ de sǐwáng, máizàng hé fùhuó. Tóngyàng de, tā dàibiǎo wǒmen jiéshùle guòqu chùzài zuì zhōng de shēnghuó, yǐjí wǒmen juéxīn guò yīzhǒng Jīdū méntú de xīnshēng huó. Jiùzhǔ jiàodǎo xǐlǐ jiùshì chóngshēng. Wǒmen xǐlǐ hòu, jiù kāishǐ chóngshēng de guòchéng, chéngwéi Jīdū shǔlíng de érnǚ.

PARAGRAPH
我們必須接受洗禮,才能成為這所復興教會的教友,也就是耶穌基督後期聖徒教會的教友,最後進入天上的國度。這項教儀是神的律法,必須透過祂的權柄來執行。聖職持有人必須獲得主教或傳道部會長的許可,才能執行洗禮或證實。
We must be baptized to become members of the restored Church, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, and to eventually enter the kingdom of heaven. This ordinance is a law of God and must be performed by His authority. A bishop or mission president must give a priesthood holder permission to perform a baptism or confirmation.
Wǒmen bìxū jiēshòu xǐlǐ, cái néng chéngwéi zhè suǒ fùxīng jiàohuì de jiàoyǒu, yě jiùshì Yēsū Jīdū Hòuqī Shèngtú Jiàohuì de jiàoyǒu, zuìhòu jìnrù tiānshàng de guódù. Zhèxiàng jiàoyí shì Shén de lǜfǎ, bìxū tòuguò Tāde quánbǐng lái zhíxíng. Shèngzhí chíyǒurén bìxū huòdé zhǔjiào huò chuándàobù huìzhǎng de xǔkě, cái néng zhíxíng xǐlǐ huò zhèngshí.

PARAGRAPH
小孩子不需要接受洗禮,他們都由於耶穌基督的慈悲而獲得救贖。他們不需要接受洗禮,直到他們到達負責的年齡,也就是八歲的年紀。
Little children do not need to be baptized and are redeemed through the mercy of Jesus Christ (see Moroni 8:4-24). They are not to be baptized until they reach the age of accountability, which is eight years of age (see D&C 68:27).
Xiǎoháizǐ bùxūyào jiēshòu xǐlǐ, tāmen dōu yóuyú Yēsū Jīdū de cíbēi ér huòdé jiùshú. Tāmen bùxūyào jiēshòu xǐlǐ, zhídào tāmen dàodá fùzé de niánlíng, yě jiùshì bā suì de niánjì.

PARAGRAPH
洗禮前我們表明願意立約,終身遵守所有的誡命。洗禮後我們遵守聖約來表明我們的信心。我們透過領受聖餐,定期更新洗禮的聖約。每週領受聖餐是一項誡命。它能幫助我們保持配稱,使我們得以常有聖靈同在。它也每週提醒我們所立的聖約。
Before baptism we show our willingness to enter a covenant to keep all the commandments for the rest of our lives. After baptism we show our faith by keeping our covenants.  We also regularly renew the covenants we make when baptized by partaking of the sacrament. Partaking of the sacrament weekly is a commandment. It helps us remain worthy to have the Spirit with us always. It is a weekly reminder of our covenants. 
Xǐlǐ qián wǒmen biǎomíng yuànyì lìyuē, zhōngshēn zūnshǒu suǒyǒu de jièmìng. Xǐlǐ hòu wǒmen zūnshǒu shèngyuē lái biǎomíng wǒmen de xìnxīn. Wǒmen tòuguò lǐngshòu shèngcān, dìngqī gēngxīn xǐlǐ de shèngyuē. Měi zhōu lǐngshòu shèngcān shì yíxiàng jièmìng. Tā néng bāngzhù wǒmen bǎochí pèichèng, shǐ wǒmen déyǐ chángyǒu Shènglíng tóngzài. Tā yě měi zhōu tíxǐng wǒmen suǒ lì de shèngyuē.

PARAGRAPH
耶穌基督在贖罪之前,將這項教儀傳給祂的使徒。祂透過斯密約瑟復興了這項教儀。救主吩咐聖職持有人應該主理聖餐,以紀念祂的身體及祂為我們所流的血。藉著配稱領受聖餐,我們承諾會時常紀念祂的犧牲,更新我們的承諾,並且重新獲得聖靈常與我們同在的應許。
Jesus Christ introduced this ordinance to His Apostles just before His Atonement. He restored it through the Prophet Joseph Smith. The Savior commanded that priesthood holders should administer the sacrament in remembrance of His body and His blood, which was shed for us. By partaking of the sacrament worthily we promise always to remember His sacrifice, we renew our promises, and we receive anew the promise that the Spirit will always be with us.
Yēsū Jīdū zài Shúzuì zhīqián, jiāng zhèxiàng jiàoyí chuángěi Tāde shǐtú. Tā tòuguò Sīmì Yuēsè fùxīngle zhèxiàng jiàoyí. Jiùzhǔ fēnfù shèngzhí chíyǒurén yīnggāi zhǔlǐ shèngcān, yǐ jìniàn Tāde shēntǐ jí Tā wèi wǒmen suǒ liúde xuè. Jièzhe pèichèng lǐngshòu shèngcān, wǒmen chéngnuò huì shícháng jìniàn Tāde xīshēng, gēngxīn wǒmen de chéngnuò, bìngqiě chóngxīn huòdé Shènglíng cháng yǔ wǒmen tóngzài de yìngxǔ.

SUBTITLE
聖靈的恩賜
The Gift of the Holy Ghost
Shènglíng De Ē1ncì

PARAGRAPH
耶穌教導我們必須接受水的洗禮和聖靈的洗禮。水的洗禮之後必須有聖靈的洗禮,否則就不算完成洗禮。唯有接受洗禮和聖靈的恩賜,我們才能夠獲得罪的赦免,在靈性上完全重生。接著我們開始以基督門徒的身份,過新的靈性生活。
Jesus taught that we must be baptized of water and also of the Spirit. Baptism by water must be followed by baptism of the Spirit or it is incomplete. Only when we receive baptism and the gift of the Holy Ghost can we receive a remission of our sins and become completely spiritually reborn. We then begin a new spiritual life as disciples of Christ.
Yēsū jiàodǎo wǒmen bìxū jiēshòu shuǐ de xǐlǐ hé Shènglíng de xǐlǐ. Shuǐ de xǐlǐ zhīhòu bìxū yǒu Shènglíng de xǐlǐ, fǒuzé jiù bùsuàn wánchéng xǐlǐ. Wéiyǒu jiēshòu xǐlǐ hé Shènglíng de ēncì, wǒmen cái nénggòu huòdé zuì de shèmiǎn, zài língxìng shàng wánquán chóngshēng. Jiēzhe wǒmen kāishǐ yǐ Jīdū méntú de shēnfèn, guò xīnde língxìng shēnghuó.

PARAGRAPH
一個人在接受水的洗禮後,由一位或多位蒙授權的聖職持有人按手在那人頭上,證實他為耶穌基督後期聖徒教會的教友。他們接著授與聖靈的恩賜。
After a person is baptized by water, one or more authorized priesthood holders lay their hands upon the person's head and confirm the person a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. They then confer the gift of the Holy Ghost.
Yīge rén zài jiēshòu shuǐ de xǐlǐ hòu, yóu yīwèi huò duō wèi méng shòuquán de shèngzhí chíyǒurén ànshǒu zài nàrén tóushàng, zhèngshí tā wèi Yēsū Jīdū Hòuqī Shèngtú Jiàohuì de jiàoyǒu. Tāmen jiēzhe shòuyǔ Shènglíng de ēncì.

PARAGRAPH
接受聖靈恩賜且保持配稱的人可以終身享有聖靈的陪伴。聖靈對我們有聖化、潔淨的影響。聖靈為基督作見證,並幫助我們認識真理。祂會提供靈性的力量,協助我們去做正確的事情。祂會在我們面臨考驗或悲傷的時候安慰我們。靈性或身體遭遇危險時,祂會警告我們。聖靈會賜予我們教導和學習的力量。聖靈的恩賜是天父最寶貴的恩賜之一。透過聖靈的力量,我們可以感受到神對我們的愛和指引。這項恩賜讓我們體驗到永恆的喜樂和永生的應許。
Those who receive the gift of the Holy Ghost and remain worthy can enjoy His companionship throughout their lives. The Holy Ghost has a sanctifying, cleansing effect upon us. The Holy Ghost testifies of Christ and helps us recognize the truth. He provides spiritual strength and helps us do what is right. He comforts us during times of trial or sorrow. He warns us of spiritual or physical danger. The Holy Ghost provides the power by which we teach and learn. The gift of the Holy Ghost is one of our Heavenly Father's most precious gifts. Through the power of the Holy Ghost we can feel God's love and direction for us. This gift is a foretaste of eternal joy and a promise of eternal life.
Jiēshòu Shènglíng ēncì qiě bǎochí pèichèng de rén kěyǐ zhōngshēn xiǎngyǒu Shènglíng de péibàn. Shènglíng duì wǒmen yǒu shènghuà, jiéjìng de yǐngxiǎng. Shènglíng wèi Jīdū zuò jiànzhèng, bìng bāngzhù wǒmen rènshi zhēnlǐ. Tā huì tígōng língxìng de lìliang, xiézhù wǒmen qùzuò zhèngquè de shìqing. Tā huì zài wǒmen miànlín kǎoyàn huò bēishāng deshíhòu ānwèi wǒmen. Língxìng huò shēntǐ zāoyù wéixiǎn shí, Tā huì jǐnggào wǒmen. Shènglíng huì cìyǔ wǒmen jiàodǎo hé xuéxí de lìliang. Shènglíng de ēncì shì Tiānfù zuì bǎoguì de ēncì zhīyī. Tòuguò Shènglíng de lìliang, wǒmen kěyǐ gǎnshòu dào Shén duì wǒmen de ài hé zhǐyǐn. Zhèxiàng ēncì ràng wǒmen tǐyàndào yǒnghéng de xǐlè hé yǒngshēng de yìngxǔ.

PARAGRAPH
執行這項教儀所需的聖職權柄已經由先知斯密約瑟復興了,聖職權柄曾因為叛教的緣故而消失了許多世紀。一個人唯有成為本教會的教友,才能獲得聖靈的恩賜。這項權柄使得本教會有別於世上其他任何宗教。主親自宣告,這教會是「整個地面上唯一真實而存在的教會」。
The priesthood authority needed to perform this ordinance, which was lost centuries ago through apostasy, was restored through the Prophet Joseph Smith. Only through membership in the Church can one receive the gift of the Holy Ghost. This authority makes the Church different from any other religion in the world. By the Lord's own declaration, it is "the only true and living church upon the face of the whole earth" (D&C 1:30).
Zhíxíng zhèxiàng jiàoyí suǒ xū de shèngzhí quánbǐng yǐjīng yóu xiānzhī Sīmì Yuēsè fùxīngle, shèngzhí quánbǐng céng yīnwèi pànjiào de yuángù ér xiāoshīle xǔduō shìjì. Yīge rén wéiyǒu chéngwéi běn jiàohuì de jiàoyǒu, cái néng huòdé Shènglíng de ēncì. Zhèxiàng quánbǐng shǐde běn jiàohuì yǒubiéyú shìshàng qítā rènhé zōngjiào. Zhǔ qīnzì xuāngào, zhè jiàohuì shì "zhěngge dìmiànshàng wéiyī zhēnshí ér cúnzài de jiàohuì".

SUBTITLE
持守到底
Endure to the End
Chíshǒudàodǐ

PARAGRAPH
一旦我們藉著對耶穌基督的信心、悔改、洗禮和證實的教儀而走上這條窄而小的道路後,我們必須盡全力保持走在這條道路上。我們藉由不斷運用對耶穌基督的信心、悔改、訂立承諾和跟隨聖靈來做到這一點。
Once we have entered the strait and narrow path by our faith in Jesus Christ, repentance, and the ordinances of baptism and confirmation, we must exert every effort to stay on the path. We do so by continually exercising faith in Jesus Christ, repenting, making commitments, and following the Spirit.
Yīdàn wǒmen jièzhe duì Yēsū Jīdū de xìnxīn, huǐgǎi, xǐlǐ hé zhèngshí de jiàoyí ér zǒushàng zhètiáo zhǎi ér xiǎode dàolù hòu, wǒmen bìxū jìnquánlì bǎochí zǒuzài zhètiáo dàolù shàng. Wǒmen jièyóu bùduàn yùnyòng duì Yēsū Jīdū de xìnxīn, huǐgǎi, dìnglì chéngnuò hé gēnsuí Shènglíng lái zuòdào zhèyīdiǎn.

PARAGRAPH
在我們的罪獲得寬恕後,我們應該每天努力遠離罪,使我們得以常有聖靈與我們同在。在洗禮聖約中,我們向天父承諾,我們會終身遵守祂的誡命。如果我們表現的不理想,就必須悔改,使我們可以保有這聖約的祝福。我們承諾會行善、為人服務、效法救主的榜樣。經文中常常將這種終身的承諾稱為「持守到底」。
Once we have been forgiven of our sins, we should try every day to remain free from sin so that we can always have the Holy Ghost with us. In the covenant of baptism, we promise our Father in Heaven that we will obey His commandments for the rest of our lives. If we fall short, we must repent in order to retain the blessings of the covenant. We promise to do good works, serve others, and follow the Savior's example. In the scriptures this lifelong commitment is often called "enduring to the end."
Zài wǒmen de zuì huòdé kuānshù hòu, wǒmen yīnggāi měitiān nǔlì yuǎnlí zuì, shǐ wǒmen déyǐ chángyǒu Shènglíng yǔ wǒmen tóngzài. Zài xǐlǐ shèngyuē zhōng, wǒmen xiàng Tiānfù chéngnuò, wǒmen huì zhōngshēn zūnshǒu Tāde jièmìng. Rúguǒ wǒmen biǎoxiàn de bùlǐxiǎng, jiù bìxū huǐgǎi, shǐ wǒmen kěyǐ bǎoyǒu zhè shèngyuē de zhùfú. Wǒmen chéngnuò huì xíngshàn, wèi rén fúwù, xiàofǎ Jiùzhǔ de bǎngyàng. Jīngwén zhōng chángcháng jiāng zhèzhǒng zhōngshēn de chéngnuò chēngwéi "chíshǒudàodǐ".

PARAGRAPH
藉著跟隨福音的道路,我們能夠與神更加接近、克服誘惑和罪,並且更充份地享有聖靈的恩賜。只要我們終身耐心、忠信且持續地走在這道路上,就有資格獲得永生。
By following the gospel path, we can draw closer to God, conquer temptation and sin, and enjoy the gift of the Holy Ghost more abundantly. As we patiently, faithfully, and consistently follow this path throughout our lives, we will qualify for eternal life. 
Jièzhe gēnsuí fúyīn de dàolù, wǒmen nénggòu yǔ Shén gèngjiā jiējìn, kèfú yòuhuò hé zuì, bìngqiě gèng chōngfèn de xiǎngyǒu Shènglíng de ēncì. Zhǐ yào wǒmen zhōngshēn nàixīn, zhōngxìn qiě chíxù de zǒuzài zhè dàolù shàng, jiù yǒuzīgé huòdé yǒngshēng.

PARAGRAPH
對基督有信心;悔改;訂立、更新和遵守聖約;藉聖靈獲得潔淨,這些會成為一種生活模式。我們每天的行動都是由這些原則所塑造和支配。跟隨這條道路會帶來平安和喜樂,我們也會逐漸培養出基督般的品格。最後,只要我們跟隨這條道路,懷著「對主的堅定信心向前推進……並持守到底」,我們被應許:「你們必得到永生」。
Faith in Christ; repentance; making, renewing, and keeping covenants; and being cleansed by the Spirit become a pattern of living. Our actions in daily life are shaped and governed by these principles. Peace and joy come by following this way, and we gradually grow in Christlike attributes. Eventually, as we follow this way and "press forward with a steadfastness in Christ . . . and endure to the end," we are promised, "Ye shall have eternal life" (2 Nephi 31:20).
Duì Jīdū yǒu xìnxīn; huǐgǎi; dìnglì, gēngxīn hé zūnshǒu shèngyuē; jiè Shènglíng huòdé jiéjìng, zhèxie huì chéngwéi yīzhǒng shēnghuó móshì. Wǒmen měitiān de xíngdòng dōu shì yóu zhèxie yuánzé suǒ sùzào hé zhīpèi. Gēnsuí zhètiáo dàolù huì dàilái píngān hé xǐlè, wǒmen yě huì zhújiàn péiyǎng chū Jīdū bān de pǐngé. Zuìhòu, zhǐ yào wǒmen gēnsuí zhètiáo dàolù, huáizhe "duì Zhǔ de jiāndìng xìnxīn xiàngqián tuījìn... Bìng chíshǒudàodǐ", wǒmen bèi yìngxǔ: "Nǐmen bìdédào yǒngshēng".

BOOK
第4課:誡命
Lesson 4:  The Commandments
Dì 4 Kè: Jièmìng

TITLE
誡命
The Commandments
Jièmìng

SUBTITLE
服從
Obedience
Fúcóng

PARAGRAPH
神為了我們的益處而賜給我們誡命。這些誡命是慈愛的天父為了幫助我們過幸福的生活,所給予我們的指示。祂也賜給我們選擇權,也就是在善惡之間作選擇的能力和機會。當我們服從神的時候,我們會跟隨聖靈的影響,選擇遵照祂的旨意。服從誡命使我們在今生中享有平安,在來世獲得永生。服從顯示出我們對神的愛,不服從則會帶來悲傷。
God gives us commandments for our benefit. They are instructions from a loving Father in Heaven to help us have happy lives. He also gives us agency, or the ability and opportunity to choose between good and evil. When we obey God, we follow the influence of the Spirit and choose to conform to His will. Obedience to the commandments brings us peace in this life and eternal life in the world to come. Obedience shows our love for God. Disobedience brings us sorrow.
Shén wèile wǒmen de yìchù ér cìgěi wǒmen jièmìng. Zhèxie jièmìng shì cíài de Tiānfù wèile bāngzhù wǒmen guò xìngfú de shēnghuó, suǒ gěiyǔ wǒmen de zhǐshì. Tā yě cìgěi wǒmen xuǎnzéquán, yě jiùshì zài shànè zhījiān zuò xuǎnzé de nénglì hé jīhuì. Dāng wǒmen fúcóng Shén deshíhòu, wǒmen huì gēnsuí Shènglíng de yǐngxiǎng, xuǎnzé zūnzhào Tāde zhǐyì. Fúcóng jièmìng shǐ wǒmen zài jīnshēng zhōng xiǎngyǒu píngān, zài láishì huòdé yǒngshēng. Fúcóng xiǎnshìchū wǒmen duì Shén de ài, bùfúcóng zé huì dàilái bēishāng.

PARAGRAPH
天父知道我們的軟弱,並且對我們有耐心。只要我們努力遵守祂的誡命,祂會祝福我們。祂期望我們會服從祂,好使我們能享有祂的祝福。
Heavenly Father knows our weaknesses and is patient with us. He blesses us as we strive to obey His commandments. He expects us to obey Him so He can bless us.
Tiānfù zhīdao wǒmen de ruǎnruò, bìngqiě duì wǒmen yǒunàixīn. Zhǐ yào wǒmen nǔlì zūnshǒu Tāde jièmìng, Tā huì zhùfú wǒmen. Tā qīwàng wǒmen huì fúcóng Tā, hǎoshǐ wǒmen néng xiǎngyǒu Tāde zhùfú.

SUBTITLE
經常祈禱
Pray Often
Jīngcháng Qídǎo

PARAGRAPH
神吩咐我們向祂祈禱。你可以在任何時間、任何場合祈禱。主已教導我們要在早上和晚上跪下來,作個人和家庭的祈禱。天父會聆聽和回答我們的祈禱。透過每天的祈禱,我們會獲得神的指引和祝福。我們每次的禱告都應該真誠。我們應該用真心誠意來祈禱,也就是我們應該要依照所得到的答覆去行動。
God commands us to pray to Him. You can pray at any time and in any setting. The Lord has taught us to kneel and pray in the morning and in the evening, as individuals and with our families. Our Heavenly Father hears and answers our prayers. Through daily prayer we receive divine guidance and blessings. We should always pray sincerely. We should also pray with "real intent," which means we are committed to act on the answer that we receive.
Shén fēnfù wǒmen xiàng Tā qídǎo. Nǐ kěyǐ zài rènhé shíjiān, rènhé chǎnghé qídǎo. Zhǔ yǐ jiàodǎo wǒmen yào zài zǎoshang hé wǎnshang guìxià lái, zuò gèrén hé jiātíng de qídǎo. Tiānfù huì língtīng hé huídá wǒmen de qídǎo. Tòuguò měitiān de qídǎo, wǒmen huì huòdé Shén de zhǐyǐn hé zhùfú. Wǒmen měicì de dǎogào dōu yīnggāi zhēnchéng. Wǒmen yīnggāi yòng zhēnxīnchéngyì lái qídǎo, yě jiùshì wǒmen yīnggāi yào yīzhào suǒ dédào de dáfù qù xíngdòng.

PARAGRAPH
我們奉耶穌基督的名,用信心向天父祈禱。因為祂是我們的父親,而我們是祂的兒女,所以祂一定會回答我們的祈禱。我們祈禱時是以稱呼天父作為開始。我們結束禱告時說:「奉耶穌基督的名,阿們。」
We pray with faith to our Father in Heaven in the name of Jesus Christ (see Moses 5:8). Because He is our Father and we are His children, He will answer our prayers. We begin our prayers by addressing our Father in Heaven. We end our prayers by saying, "In the name of Jesus Christ, amen."
Wǒmen fèng Yēsū Jīdū de míng, yòng xìnxīn xiàng Tiānfù qídǎo. Yīnwèi Tā shì wǒmen de fùqin, ér wǒmen shì Tāde érnǚ, suǒyǐ Tā yīdìng huì huídá wǒmen de qídǎo. Wǒmen qídǎo shí shì yǐ chēnghū Tiānfù zuòwéi kāishǐ. Wǒmen jiéshù dǎogào shí shuō: "Fèng Yēsū Jīdū de míng, āmén."

PARAGRAPH
祈禱時,我們坦誠地與慈愛的天父說話。我們為我們所得到的祝福表達感謝。我們可以說出我們對祂的愛。我們也可以祈求我們所需的幫助、保護和指引。
In prayer we speak openly and honestly with our loving Father in Heaven. We express gratitude and thanksgiving for our blessings. We may acknowledge our love for Him. We also ask for help, protection, and direction according to our needs.
Qídǎo shí, wǒmen tǎnchéng de yǔ cíài de Tiānfù shuōhuà. Wǒmen wèi wǒmen suǒ dédào de zhùfú biǎodá gǎnxiè. Wǒmen kěyǐshuō chū wǒmen duì Tāde ài. Wǒmen yě kěyǐ qǐqiú wǒmen suǒ xū de bāngzhù, bǎohù hé zhǐyǐn.

PARAGRAPH
當我們用信心、真心誠意地祈禱時,我們會在生活中看到神的影響。祂會在我們每天的生活中引領我們,幫助我們作正確的決定。祂會祝福我們,使我們得到安慰和平安的感覺。有危險時,祂會警告我們,並且會賜給我們力量來抗拒誘惑。祂會寬恕我們的罪。我們會感覺與祂更加接近。我們必須在生活中學習辨認神的影響力。我們必須學習聆聽聖靈那寧靜、細微的聲音。
As we pray with faith, sincerity, and real intent, we will see God's influence in our lives. He will guide us in our daily lives and help us make good decisions. He will bless us with feelings of comfort and peace. He will warn us of danger and strengthen us to resist temptation. He will forgive our sins. We will feel closer to Him. We must learn to recognize His influence in our lives. We must learn to listen to the still, small voice of the Spirit.
Dāng wǒmen yòng xìnxīn, zhēnxīnchéngyì de qídǎo shí, wǒmen huì zài shēnghuó zhōng kàndào Shén de yǐngxiǎng. Tā huì zài wǒmen měitiān de shēnghuó zhōng yǐnlǐng wǒmen, bāngzhù wǒmen zuò zhèngquè de juédìng. Tā huì zhùfú wǒmen, shǐ wǒmen dédào ānwèi hépíng ān de gǎnjué. Yǒuwēixiǎn shí, Tā huì jǐnggào wǒmen, bìngqiě huì cìgěi wǒmen lìliang lái kàngjù yòuhuò. Tā huì kuānshù wǒmen de zuì. Wǒmen huì gǎnjué yǔ Tā gèngjiā jiējìn. Wǒmen bìxū zài shēnghuó zhōngxué xí biànrèn Shén de yǐngxiǎnglì. Wǒmen bìxū xuéxí língtīng Shènglíng nà níngjìng, xìwéi de shēngyīn.

PARAGRAPH
聖靈在教導我們真理時,我們可以辨別得出來。我們的腦中會充滿啟發和振奮的思想。我們會有所領悟,或得到新的知識。我們的內心會有平安、喜樂和愛的感覺。我們會想要行善和幫助他人。這些感覺很難形容,但是當我們體驗到時,我們都可以辨別得出來。
We can recognize when the Holy Ghost is teaching us the truth. Our minds will be filled with inspiring and uplifting thoughts. We will be enlightened, or given new knowledge. Our hearts will have feelings of peace, joy, and love. We will want to do good and be helpful to others. These feelings are hard to describe but can be recognized as we experience them.
Shènglíng zài jiàodǎo wǒmen zhēnlǐ shí, wǒmen kěyǐ biànbié déchū lái. Wǒmen de nǎozhōng huì chōngmǎn qǐfā hé zhènfèn de sīxiǎng. Wǒmen huì yǒu suǒ lǐngwù, huò dédào xīnde zhīshi. Wǒmen de nèixīn huì yǒu píngān, xǐlè hé ài de gǎnjué. Wǒmen huì xiǎngyào xíngshàn hé bāngzhù tārén. Zhèxie gǎnjué hěn nán xíngróng, dànshì dāng wǒmen tǐyàndào shí, wǒmen dōu kěyǐ biànbié déchū lái.

SUBTITLE
研讀經文
Study the Scriptures
Yándú Jīngwén

PARAGRAPH
經文是先知在聖靈的影響下,將神與祂兒女的往來情形記錄下來的寫作。我們可以藉著研讀、相信並遵守神所啟示的話,來表明我們的信心。我們要勤奮查考經文,以便認識真理。我們要以經文為樂事,因為經文會打開啟示之門,告訴我們需要做的事和我們應當成為什麼樣的人。我們查考經文來認識耶穌基督和祂的福音。對耶穌基督有信心是神的一項恩賜,透過研讀並遵行神的話及福音而來。教會所認可的經文有聖經、摩門經、教義和聖約及無價珍珠,這些經文稱為標準經典。我們應該每天研讀這些神聖的書籍。
The scriptures are written records of God's dealings with His children as recorded by prophets under the influence of the Holy Ghost. We show our faith by studying, believing, and obeying God's revealed word. We diligently search the scriptures to understand the truth. We feast upon them because they open the door to revelation and show us what we need to do and become. We search the scriptures to learn about Jesus Christ and His gospel. Faith in Jesus Christ is a gift from God and comes through studying and living His word and His gospel. The approved scriptures of the Church, also called the standard works, are the Holy Bible, the Book of Mormon, the Doctrine and Covenants, and the Pearl of Great Price. We should study these sacred books daily.
Jīngwén shì xiānzhī zài Shènglíng de yǐngxiǎng xià, jiāng Shén yǔ Tā érnǚ de wǎnglái qíngxing jìlù xiàlái de xiězuò. Wǒmen kěyǐ jièzhe yándú, xiāngxìn bìng zūnshǒu Shén suǒ qǐshì dehuà, lái biǎomíng wǒmen de xìnxīn. Wǒmen yào qínfèn chákǎo jīngwén, yǐbiàn rènshi zhēnlǐ. Wǒmen yào yǐ jīngwén wèi lèshì, yīnwèi jīngwén huì dǎkāi qǐshì zhī mén, gàosu wǒmen xūyào zuò de shì hé wǒmen yīngdāng chéngwéi shénmáyàng de rén. Wǒmen chákǎo jīngwén lái rènshi Yēsū Jīdū hé Tāde fúyīn. Duì Yēsū Jīdū yǒu xìnxīn shì Shén de yíxiàng ēncì, tòuguò yándú bìng zūnxíng Shén dehuà jí fúyīn ér lái. Jiàohuì suǒ rènkě de jīngwén yǒu Shèngjīng, Móménjīng, Jiàoyì hé Shèngyuē jí Wújià Zhēnzhū, zhèxie jīngwén chēngwéi biāozhǔn jīngdiǎn. Wǒmen yīnggāi měitiān yándú zhèxie shénshèng de shūjí.

SUBTITLE
守安息日為聖
Keep the Sabbath Day Holy
Shǒu Ānxírì Wéishèng

PARAGRAPH
我們在安息日的行為,反映出我們對於榮耀神和崇拜神的這項承諾。我們守安息日為聖,來表明我們願意遵守所立的聖約。每個安息日我們到主的屋宇崇拜祂。我們在教堂裡領受聖餐,以紀念耶穌基督和祂的贖罪。我們更新所立的聖約,並表明我們願意悔改我們的罪和過錯。
Our Sabbath-day behavior is a reflection of our commitment to honor and worship God. By keeping the Sabbath day holy, we show God our willingness to keep our covenants. Each Sabbath day we go to the Lord's house to worship Him. While there we partake of the sacrament to remember Jesus Christ and His Atonement. We renew our covenants and show that we are willing to repent of our sins and mistakes.
Wǒmen zài Ānxírì de xíngwéi, fǎnyìng chū wǒmen duìyú róngyào Shén hé chóngbài Shén de zhèxiàng chéngnuò. Wǒmen shǒu Ānxírì wéishèng, lái biǎomíng wǒmen yuànyì zūnshǒu suǒ lì de shèngyuē. Měige Ānxírì wǒmen dào Zhǔ de wūyǔ chóngbài Tā. Wǒmen zài jiàotáng lǐ lǐngshòu shèngcān, yǐ jìniàn Yēsū Jīdū hé Tāde Shúzuì. Wǒmen gēngxīn suǒ lì de shèngyuē, bìng biǎomíng wǒmen yuànyì huǐgǎi wǒmen de zuì hé guòcuò.

PARAGRAPH
在這一天,我們會好好休息,不從事勞動。我們參加教會聚會並且一同崇拜的時候,能夠彼此鞏固。與朋友及家人共聚相處,使我們再次感到輕鬆愉快。經由研讀經文和學習更多關於這復興福音的事,我們的信心也獲得鞏固。
On this day, we enjoy a rest from our labors. As we attend Church services and worship together, we strengthen each other. We are renewed by our association with friends and family. Our faith is strengthened as we study the scriptures and learn more about the restored gospel.
Zài zhè yītiān, wǒmen huì hǎohǎo xiūxi, bù cóngshì láodòng. Wǒmen cānjiā jiàohuì jùhuì bìngqiě yītóng chóngbài deshíhòu, nénggòu bǐcǐ gǒnggù. Yǔ péngyou jí jiārén gòngjù xiāngchù, shǐ wǒmen zàicì gǎndào qīngsōng yúkuài. Jīngyóu yándú jīngwén hé xuéxí gèngduō guānyú zhè fùxīng fúyīn de shì, wǒmen de xìnxīn yě huòdé gǒnggù.

PARAGRAPH
當一個社區或國家愈來愈不重視安息日時,人民的宗教生活就會減退,生活的各個層面都會遭受負面的影響,也會失去守安息日為聖的相關祝福。我們應該避免在安息日買東西,和參與其他的商業和體育活動,今日這些活動普遍破壞了安息日。
When a community or nation grows careless in its Sabbath activities, its religious life decays and all aspects of life are negatively affected. The blessings associated with keeping the Sabbath day holy are lost. We should refrain from shopping on the Sabbath and participating in other commercial and sporting activities that now commonly desecrate the Sabbath.
Dāng yīge shèqū huò guójiā yùláiyù bùzhòngshì Ānxírì shí, rénmín de zōngjiào shēnghuó jiù huì jiǎntuì, shēnghuó de gège céngmiàn dōu huì zāoshòu fùmiàn de yǐngxiǎng, yě huì shīqù shǒu Ānxírì wéishèng de xiāngguān zhùfú. Wǒmen yīnggāi bìmiǎn zài Ānxírì mǎidōngxī, hé cānyù qítā de shāngyè hé tǐyù huódòng, jīnrì zhèxie huódòng pǔbiàn pòhuàile Ānxírì.

PARAGRAPH
後期聖徒應該在這神聖的日子中避開世俗的活動,懷著崇拜、感恩、服務的精神,舉行以家庭為中心且適合安息日的活動。當教友努力使安息日的活動與主的旨意和精神相符合時,他們的生活會充滿喜樂和平安。
Latter-day Saints should set this holy day apart from activities of the world by entering into a spirit of worship, thanksgiving, service, and family-centered activities appropriate to the Sabbath. As Church members endeavor to make their Sabbath activities compatible with the intent and Spirit of the Lord, their lives will be filled with joy and peace.
Hòuqī Shèngtú yīnggāi zài zhè shénshèng de rìzi zhōng bìkāi shìsú de huódòng, huáizhe chóngbài, gǎnēn, fúwù de jīngshén, jǔxíng yǐ jiātíng wèi zhōngxīn qiě shìhé Ānxírì de huódòng. Dāng jiàoyǒu nǔlì shǐ Ānxírì de huódòng yǔ Zhǔ de zhǐyì hé jīngshén xiāngfúhé shí, tāmende shēnghuó huì chōngmǎn xǐlè hé píngān.

SUBTITLE
洗禮和證實
Baptism and Confirmation
Xǐlǐ Hé Zhèngshí

PARAGRAPH
表明我們渴望跟隨神的方法是接受洗禮和證實。當我們接受洗禮和證實,就是與神立下聖約,表明我們願意承受耶穌基督的名,常常紀念祂,並遵守祂的誡命。我們也承諾願意在任何時間為神作見證,並協助需要幫助的人。神則應許賜給我們常有聖靈為伴、罪的赦免和重生。
The way we show our desire to follow in God's way is through baptism and confirmation. When we are baptized and confirmed, we enter into a covenant that we will take upon ourselves the name of Jesus Christ and that we will always remember Him and keep His commandments. We also promise to stand as witnesses of God at all times and to assist those in need (see Mosiah 18:8-9). In return, God promises the constant companionship of the Holy Ghost, a remission of our sins, and being born again.
Biǎomíng wǒmen kěwàng gēnsuí Shén de fāngfǎ shì jiēshòu xǐlǐ hé zhèngshí. Dāng wǒmen jiēshòu xǐlǐ hé zhèngshí, jiùshì yǔ Shén lìxià shèngyuē, biǎomíng wǒmen yuànyì chéngshòu Yēsū Jīdū de míng, chángcháng jìniàn Tā, bìng zūnshǒu Tāde jièmìng. Wǒmen yě chéngnuò yuànyì zài rènhé shíjiān wèi Shén zuò jiànzhèng, bìng xiézhù xūyào bāngzhù de rén. Shén zé yìngxǔ cìgěi wǒmen chángyǒu Shènglíng wèi bàn, zuì de shèmiǎn hé chóngshēng.

SUBTITLE
跟隨先知
Follow the Prophet
Gēnsuí Xiānzhī

PARAGRAPH
真理是對事物現在的情形,過去的情形及未來的情形的知識。它不會隨著環境或時間而改變。真理在每個時代和文化中都是相同的。神是一切真理的源頭。我們可以對祂有信心,因為我們知道祂的教導都是真理。神希望祂所有的兒女都能認識真理。因此祂透過先知和使徒啟示了獲得救恩所不可或缺的真理。祂也透過經文和個人啟示,向我們個人啟示真理。
Truth is a knowledge of things as they really are, were, and will be. It does not change with conditions or time. Truth is the same in every age and culture. God is the source of all truth. We can have faith in Him because we know He will teach us only truth. God wants all His children to know the truth. Therefore, He reveals the truths necessary for salvation through prophets and apostles. He reveals truth to us personally through the scriptures and personal revelation.
Zhēnlǐ shì duì shìwù xiànzài de qíngxing, guòqu de qíngxing jí wèilái de qíngxing de zhīshi. Tā bùhuì suízhe huánjìng huò shíjiān ér gǎibiàn. Zhēnlǐ zài měige shídài hé wénhuà zhōng dōu shì xiāngtóng de. Shén shì yíqiè zhēnlǐ de yuántóu. Wǒmen kěyǐ duì Tā yǒu xìnxīn, yīnwèi wǒmen zhīdao Tāde jiàodǎo dōu shì zhēnlǐ. Shén xīwàng Tā suǒyǒu de érnǚ dōu néng rènshi zhēnlǐ. Yīncǐ Tā tòuguò xiānzhī hé shǐtú qǐshìle huòdé jiùēn suǒ bùkěhuòquē de zhēnlǐ. Tā yě tòuguò jīngwén hé gèrén qǐshì, xiàng wǒmen gèrén qǐshì zhēnlǐ.

PARAGRAPH
先知是神所召喚和揀選的人,他具有極大的信心,也是一個正義的人。主透過聖靈向先知啟示真理。主吩咐祂的先知將真理教導給所有的人。那些相信神會透過先知啟示祂的話語的人,都會蒙得祝福。
A prophet is called and chosen by God and is a righteous man with great faith. The Lord reveals truth to him through the Holy Ghost. He commands His prophet to teach truth to all people. Those who believe God's words as revealed through His prophet are blessed.
Xiānzhī shì Shén suǒ zhàohuàn hé jiǎnxuǎn de rén, tā jùyǒu jídà de xìnxīn, yě shì yīge zhèngyì de rén. Zhǔ tòuguò Shènglíng xiàng xiānzhī qǐshì zhēnlǐ. Zhǔ fēnfù Tāde xiānzhī jiāng zhēnlǐ jiàodǎo gěi suǒyǒu de rén. Nàxiē xiāngxìn Shén huì tòuguò xiānzhī qǐshì Tāde huàyǔ de rén, dōu huì méngdé zhùfú.

PARAGRAPH
基督的教會是建立在先知和使徒的基礎上,他們經由啟示來帶領教會。主召喚斯密約瑟在這最後的福音期擔任第一位先知和領袖。接替他的人今日領導著耶穌基督後期聖徒教會,這些人也是先知和使徒。今日教會的總會會長是現任的先知。我們要對神所揀選的先知有信心,堅信他的神聖召喚,並跟隨他的領導。
Christ's Church is built on the foundation of apostles and prophets, who direct the Church by revelation. The Lord called Joseph Smith as the first prophet and head of this last dispensation. His successors who lead The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints today are also prophets and apostles. The President of the Church today is a living prophet. We are to have faith in God's chosen prophet, gain conviction of his divine calling, and follow his teachings.
Jīdū de jiàohuì shì jiànlì zài xiānzhī hé shǐtú de jīchǔshàng, tāmen jīngyóu qǐshì lái dàilǐng jiàohuì. Zhǔ zhàohuàn Sīmì Yuēsè zài zhè zuìhòu de fúyīnqī dānrèn dìyīwèi xiānzhī hé lǐngxiù. Jiētì tāde rén jīnrì lǐngdǎo zhe Yēsū Jīdū Hòuqī Shèngtú Jiàohuì, zhèxie rén yě shì xiānzhī hé shǐtú. Jīnrì jiàohuì de Zǒnghuìhuìzhǎng shì xiànrèn de xiānzhī. Wǒmen yào duì Shén suǒ jiǎnxuǎn de xiānzhī yǒu xìnxīn, jiānxìn tāde shénshèng zhàohuàn, bìng gēnsuí tāde lǐngdǎo.

PARAGRAPH
我們常有機會公開舉手支持教會領袖。舉手支持表示給予協助。我們要準備好自己,以便在先知和使徒講話時,聖靈得以向我們證實他們所教導的真理,也使我們能下定決心聽從他們所給予的忠告。
We have frequent opportunities to sustain Church leaders publicly. Sustain means to support. We are to prepare ourselves so that when the prophets and apostles speak, the Holy Ghost can confirm the truths they teach, and we can then determine to follow the counsel they give us.
Wǒmen chángyǒu jīhuì gōngkāi jǔshǒu zhīchí jiàohuì lǐngxiù. Jǔshǒu zhīchí biǎoshì gěiyǔ xiézhù. Wǒmen yào zhǔnbèi hǎo zìjǐ, yǐbiàn zài xiānzhī hé shǐtú jiǎnghuà shí, Shènglíng déyǐ xiàng wǒmen zhèngshí tāmen suǒ jiàodǎo de zhēnlǐ, yě shǐ wǒmen néng xiàdìng juéxīn tīngcóng tāmen suǒ gěiyǔ de zhōnggào.

PARAGRAPH
聆聽並遵從現任先知和使徒的忠告之人,必定不會走入歧途。在這價值觀不斷改變的世界中,現任先知的教導為我們提供了永恆真理的碇錨,使我們能免於不幸和悲傷。這世上的混亂和衝突無法戰勝我們,我們能享有平安,因為我們知道自己與神的旨意和諧。
Those who listen to and follow the counsel of living prophets and apostles will not go astray. The teachings of living prophets provide an anchor of eternal truth in a world of shifting values and help us avoid misery and sorrow. The confusion and strife of the world will not overwhelm us, and we can enjoy the assurance of being in harmony with God's will.
Língtīng bìng zūncóng xiànrèn xiānzhī hé shǐtú de zhōnggào zhī rén, bìdìng bùhuì zǒurù qítú. Zài zhè jiàzhíguān bùduàn gǎibiàn de shìjiè zhōng, xiànrèn xiānzhī de jiàodǎo wèi wǒmen tígōngle yǒnghéng zhēnlǐ de dìngmáo, shǐ wǒmen néng miǎnyú bùxìng hé bēishāng. Zhè shìshàng de hùnluàn hé chōngtū wúfǎ zhànshèng wǒmen, wǒmen néng xiǎngyǒu píngān, yīnwèi wǒmen zhīdao zìjǐ yǔ Shén de zhǐyì héxié.

SUBTITLE
遵守十誡
Keep the Ten Commandments
Zūnshǒu Shíjiè

PARAGRAPH
天父賜給我們誡命,使我們知道該做哪些事和不該做哪些事,才能獲得祂要賜給我們的祝福(喜樂、良心的平安、長久的幸福)。神向摩西啟示十誡來引領神的子民:
Heavenly Father gives us commandments so that we will know what to do and what to avoid in order to receive the blessings He wants to give us (joy, peace of conscience, lasting happiness). God revealed to Moses the Ten Commandments to guide His people:
Tiānfù cìgěi wǒmen jièmìng, shǐ wǒmen zhīdao gāi zuò nǎxiē shì hé bùgāi zuò nǎxiē shì, cái néng huòdé Tā yào cìgěi wǒmen de zhùfú (xǐlè, liángxīn de píngān, chángjiǔ de xìngfú). Shén xiàng Móxī qǐshì Shíjiè lái yǐnlǐng Shén de zǐmín:

PARAGRAPH
‧「你不可有別的神」。別的「神」包含財富、權力和名望。
 + "Thou shalt have no other gods before me" (Exodus 20:3). Other "gods" can include possessions, power, or prominence.
* "Nǐ bùkě yǒu biéde Shén". Biéde "Shén" bāohán cáifù, quánlì hé míngwàng.

PARAGRAPH
‧「不可為自己雕刻偶像」。
 + "Thou shalt not make unto thee any graven image" (Exodus 20:4).
* "Bùkě wèi zìjǐ diāokè ǒuxiàng".

PARAGRAPH
‧「不可妄稱耶和華你神的名」。
 + "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain" (Exodus 20:7).
* "Bùkě wàngchēng Yēhéhuá nǐ Shén de míng".

PARAGRAPH
‧「當記念安息日,守為聖日」。
 + "Remember the sabbath day, to keep it holy" (Exodus 20:8).
* "Dāng jìniàn Ānxírì, shǒu wèi shèng rì".

PARAGRAPH
‧「當孝敬父母」。
 + "Honour thy father and thy mother" (Exodus 20:12).
* "Dāng xiàojìng fùmǔ".

PARAGRAPH
‧「不可殺人」。
 + "Thou shalt not kill" (Exodus 20:13).
* "Bùkě shārén".

PARAGRAPH
‧「不可姦淫」。
 + "Thou shalt not commit adultery" (Exodus 20:14).
* "Bùkě jiānyín".

PARAGRAPH
‧「不可偷盜」。
 + "Thou shalt not steal" (Exodus 20:15).
* "Bùkě tōudào".

PARAGRAPH
‧「不可作假見證陷害人」。
 + "Thou shalt not bear false witness against thy neighbour" (Exodus 20:16).
* "Bùkě zuò jiǎ jiànzhèng xiànhài rén".

PARAGRAPH
‧「不可貪戀」。
 + "Thou shalt not covet" (Exodus 20:17).
* "Bùkě tānliàn".

PARAGRAPH
十誡在今日仍然有效。十誡教導我們崇拜神並向祂表達崇敬。十誡也教導我們如何對待別人。
The Ten Commandments are still valid today. They teach us to worship and show reverence for God. They also teach us how to treat one another.
Shíjiè zài jīnrì réngrán yǒuxiào. Shíjiè jiàodǎo wǒmen chóngbài Shén bìng xiàng Tā biǎodá chóngjìng. Shíjiè yě jiàodǎo wǒmen rúhé duìdài biérén.

SUBTITLE
遵守貞潔律法
Live the Law of Chastity
Zūnshǒu Zhēnjié Lǜfǎ

PARAGRAPH
神喜愛貞潔,憎惡性罪。貞潔包括嚴格禁止婚前的性關係,以及婚後對配偶完全忠貞和忠實。遵守貞潔律法的人會獲得自制所帶來的力量。他們能夠享受家人關係中的信任與信賴。他們能在生活中更充份感受到聖靈的影響。違背這項律法的人會有長久的羞愧和罪惡感,而在生活中背負沈重的負擔。
God delights in chastity and hates sexual sin. Chastity includes strict abstinence from sexual relations before marriage and complete fidelity and loyalty to one's spouse after marriage. Those who live the law of chastity enjoy the strength that comes from self-control. They enjoy confidence and trust in their family relationships. They can enjoy more fully the influence of the Holy Ghost in their lives. Those who break this law are subject to a lasting sense of shame and guilt that burdens their lives.
Shén xǐài zhēnjié, zēngwù xìng zuì. Zhēnjié bāokuò yángé jìnzhǐ hūnqián de xìngguānxi, yǐjí hūn hòu duì pèiǒu wánquán zhōngzhēn hé zhōngshí. Zūnshǒu zhēnjié lǜfǎ de rén huì huòdé zìzhì suǒ dàilái de lìliang. Tāmen nénggòu xiǎngshòu jiārén guānxì zhōng de xìnrèn yǔ xìnlài. Tāmen néng zài shēnghuó zhōng gèng chōngfèn gǎnshòu dào Shènglíng de yǐngxiǎng. Wéibèi zhèxiàng lǜfǎ de rén huì yǒu chángjiǔ de xiūkuì hé zuìè gǎn, ér zài shēnghuó zhōng bèifù chénzhòng de fùdān.

PARAGRAPH
貞潔要求思想和行為上的忠實。我們必須保持思想潔淨、衣著端莊、言行舉止莊重。我們必須避開任何形式的色情。我們應該將神所賜予的生育能力和身體視為神聖。準備接受洗禮的人應該遵守貞潔律法,這律法禁止一男一女之間合法婚姻以外的任何性關係。他們不可參與墮胎和同性戀。曾經犯下性罪的人可以悔改並獲得寬恕。
Chastity requires faithfulness in thought and action. We must keep our thoughts clean and be modest in our dress, speech, and actions. We must avoid pornography in any form. We should treat the God-given procreative power and our bodies as sacred. Baptismal candidates are to live the law of chastity, which prohibits any sexual relations outside of a legal marriage between a man and a woman. They are not to participate in abortions or homosexual or lesbian relations. Those who have committed sexual sin can repent and be forgiven.
Zhēnjié yāoqiú sīxiǎng hé xíngwéi shàng de zhōngshí. Wǒmen bìxū bǎochí sīxiǎng jiéjìng, yīzhuó duānzhuāng, yánxíng jǔzhǐ zhuāngzhòng. Wǒmen bìxū bìkāi rènhé xíngshì de sèqíng. Wǒmen yīnggāi jiāng Shén suǒ cìyǔ de shēngyù nénglì hé shēntǐ shìwéi shénshèng. Zhǔnbèi jiēshòu xǐlǐ de rén yīnggāi zūnshǒu zhēnjié lǜfǎ, zhè lǜfǎ jìnzhǐ yī nán yī nǚ zhījiān héfǎ hūnyīn yǐwài de rènhé xìngguānxi. Tāmen bùkě cānyù duòtāi hé tóngxìngliàn. Céngjīng fànxià xìng zuì de rén kěyǐ huǐgǎi bìng huòdé kuānshù.

SUBTITLE
遵守智慧語
Obey the Word of Wisdom
Zūnshǒu Zhìhuìyǔ

PARAGRAPH
主向先知斯密約瑟啟示一條健康律法,這律法稱為智慧語。智慧語教導我們哪些食物和物質應當使用,哪些不應當使用,才能保持身體健康,並且使我們不致受到邪惡的影響。主應許的祝福包括獲得健康、體力、抗拒邪惡的力量、以及更容易獲得靈性真理。
The Lord revealed to the Prophet Joseph Smith a law of health called the Word of Wisdom. This law teaches us what foods and substances we should and should not use to maintain the health of our bodies and to keep us free from evil influences. The Lord promises blessings of health, strength, protection against evil, and greater receptiveness to spiritual truths.
Zhǔ xiàng xiānzhī Sīmì Yuēsè qǐshì yītiáo jiànkāng lǜfǎ, zhè lǜfǎ chēngwéi Zhìhuìyǔ. Zhìhuìyǔ jiàodǎo wǒmen nǎxiē shíwù hé wùzhì yīngdāng shǐyòng, nǎxiē bù yīngdāng shǐyòng, cái néng bǎochí shēntǐ jiànkāng, bìngqiě shǐ wǒmen bùzhì shòudào xiéè de yǐngxiǎng. Zhǔ yìngxǔ de zhùfú bāokuò huòdé jiànkāng, tǐlì, kàngjù xiéè de lìliang, yǐjí gèng róngyì huòdé língxìng zhēnlǐ.

PARAGRAPH
切記我們的身體是神聖的。我們應該用尊重和虔敬的態度來對待身體。智慧語教導,我們要吃健康的食物。智慧語非常明確地教導,我們不要使用有害的物質,包括酒、煙草、茶和咖啡。我們也必須避免使用任何形式的有害藥物。為了能夠接受洗禮和證實,你所教導的人應該戒掉這些物質。遵守智慧語的人會更容易接受靈性真理。
Remember that our bodies are sacred. We should treat them with respect and reverence. The Word of Wisdom teaches that we are to eat healthy foods. It teaches very specifically that we are to avoid harmful substances, including alcohol, tobacco, tea, and coffee. We must also avoid harmful drugs in any form. To be baptized and confirmed, those you teach must give up these substances. People who obey the Word of Wisdom are more receptive to spiritual truths.
Qièjì wǒmen de shēntǐ shì shénshèng de. Wǒmen yīnggāi yòng zūnzhòng hé qiánjìng de tàidu lái duìdài shēntǐ. Zhìhuìyǔ jiàodǎo, wǒmen yào chī jiànkāng de shíwù. Zhìhuìyǔ fēicháng míngquè de jiàodǎo, wǒmen bùyào shǐyòng yǒuhài wùzhì, bāokuò jiǔ, yāncǎo, chá hé kāfēi. Wǒmen yě bìxū bìmiǎn shǐyòng rènhé xíngshì de yǒuhài yàowù. Wèile nénggòu jiēshòu xǐlǐ hé zhèngshí, nǐ suǒ jiàodǎo de rén yīnggāi jièdiào zhèxie wùzhì. Zūnshǒu Zhìhuìyǔ de rén huì gèng róngyì jiēshòu língxìng zhēnlǐ.

PARAGRAPH
若你想知道在你的文化中,是否還有其他特定物質也包含在智慧語裡面,可以詢問你的傳道部會長。
Your mission president will answer questions about whether other specific substances in your culture are included in the Word of Wisdom.
Ruò nǐ xiǎng zhīdao zài nǐde wénhuà zhōng, shìfǒu háiyǒu qítā tèdìng wùzhì yě bāohán zài Zhìhuìyǔ lǐmiàn, kěyǐ xúnwèn nǐde chuándàobù huìzhǎng.

SUBTITLE
遵守什一奉獻律法
Keep the Law of Tithing
Zūnshǒu Shíyīfèngxiàn Lǜfǎ

PARAGRAPH
耶穌基督後期聖徒教會教友的偉大祝福之一,就是有繳付什一奉獻的特權,能夠為神的國度的成長作出貢獻。什一奉獻是自古就有的神聖律法。例如,舊約中的先知亞伯拉罕曾將他所擁有的十分之一奉獻出來。
One of the great blessings of membership in The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints is the privilege of contributing to the growth of the kingdom of God through paying tithing. Tithing is an ancient, divine law. For example, the Old Testament prophet Abraham paid tithes of all he possessed (see Alma 13:15).
Yēsū Jīdū Hòuqī Shèngtú Jiàohuì jiàoyǒu de wěidà zhùfú zhīyī, jiùshì yǒu jiǎofù shíyīfèngxiàn de tèquán, nénggòu wèi Shén de guódù de chéngzhǎng zuòchū gòngxiàn. Shíyīfèngxiàn shì zìgǔ jiù yǒude shénshèng lǜfǎ. Lìrú, Jiùyuē zhōng de xiānzhī Yàbólāhàn céng jiāng tā suǒ yōngyǒu de shífēnzhīyī fèngxiàn chūlai.

PARAGRAPH
對於繳付什一奉獻的人,主應許祂會「敞開天上的窗戶,傾福……甚至無處可容」。這些祝福可能是在屬世方面,也可能是在靈性方面,但是這些祝福必定會臨到所有遵守這項神聖律法的人。
To those who pay tithing, the Lord promises that He will "open . . . the windows of heaven, and pour . . . out a blessing, that there shall not be room enough to receive it" (Malachi 3:10). These blessings may be temporal or spiritual, but they will come to those who obey this divine law.
Duìyú jiǎofù shíyīfèngxiàn de rén, Zhǔ yìngxǔ Tā huì "chǎngkāi tiānshàng de chuānghu, qīng fú... Shènzhì wúchù kěróng". Zhèxie zhùfú kěnéng shì zài shǔshì fāngmiàn, yě kěnéng shì zài língxìng fāngmiàn, dànshì zhèxie zhùfú bìdìng huì líndào suǒyǒu zūnshǒu zhèxiàng shénshèng lǜfǎ de rén.

PARAGRAPH
什一奉獻的意思就是十分之一,主吩咐我們要將我們所增加的,也就是我們的收入,其中的十分之一奉獻出來,使我們可以蒙得祝福。什一奉獻律法讓我們有機會協助建立祂的國度。我們的什一奉獻對主而言是神聖的,我們繳付什一奉獻來表達我們對祂的崇敬。神應許祂會賜予豐盛的祝福給誠實繳付什一奉獻的人。不繳付什一奉獻的人是在掠奪神,因為他們把屬於神的東西保留給自己。我們應該先求神的國,而什一奉獻是其中一項重要的方式。繳付什一奉獻是信心的表現。它顯示出我們對神和對祂事工的信心。
Tithing means one-tenth, and the Lord has commanded us to give a tenth of our increase, which is understood to mean income, that we may be blessed. The law of tithing gives us the opportunity to help build His kingdom. Our tithes are holy to the Lord, and we honor Him by paying tithing. God promises to abundantly bless those who pay an honest tithe. Those who do not pay tithing rob God (see Malachi 3:8). They keep for themselves something that rightfully belongs to Him. We should seek first the kingdom of God, and tithing is an important way of doing that. Paying tithing is an expression of our faith. It is an outward sign of our belief in God and His work.
Shíyīfèngxiàn de yìsi jiùshì shífēnzhīyī, Zhǔ fēnfù wǒmen yào jiāng wǒmen suǒ zēngjiā de, yě jiùshì wǒmen de shōurù, qízhōng de shífēnzhīyī fèngxiàn chūlai, shǐ wǒmen kěyǐ méngdé zhùfú. Shíyīfèngxiàn lǜfǎ ràng wǒmen yǒu jīhuì xiézhù jiànlì Tāde guódù. Wǒmen de shíyīfèngxiàn duì Zhǔ éryán shì shénshèng de, wǒmen jiǎofù shíyīfèngxiàn lái biǎodá wǒmen duì Tāde chóngjìng. Shén yìngxǔ Tā huì cìyǔ fēngshèng de zhùfú gěi chéngshí jiǎofù shíyīfèngxiàn de rén. Bù jiǎofù shíyīfèngxiàn de rén shì zài lüèduó Shén, yīnwèi tāmen bǎ shǔyú Shén de dōngxī bǎoliú gěi zìjǐ. Wǒmen yīnggāi xiān qiú Shén de guó, ér shíyīfèngxiàn shì qízhōng yíxiàng zhòngyàode fāngshì. Jiǎofù shíyīfèngxiàn shì xìnxīn de biǎoxiàn. Tā xiǎnshìchū wǒmen duì Shén hé duì Tā shìgōng de xìnxīn.

PARAGRAPH
什一奉獻的款項用來支持教會的運作,如建造和維護聖殿及教堂、將福音傳遍全世界、推動聖殿及家譜事工、以及許多其他世界性的活動。什一奉獻並不支付給教會當地領袖,他們的服務是不領取任何酬勞的。
Tithing funds are used to support the ongoing activities of the Church, such as building and maintaining temples and meetinghouses, carrying the gospel to all the world, conducting temple and family history work, and many other worldwide activities. Tithing does not pay local Church leaders, who serve without receiving payment of any kind.
Shíyīfèngxiàn de kuǎnxiàng yòng lái zhīchí jiàohuì de yùnzuò, rú jiànzào hé wéihù shèngdiàn jí jiàotáng, jiāng fúyīn chuánbiàn quánshìjiè, tuīdòng shèngdiàn jí jiāpǔ shìgōng, yǐjí xǔduō qítā shìjièxìng de huódòng. Shíyīfèngxiàn bìng bùzhī fùgěi jiàohuì dāngdì lǐngxiù, tāmende fúwù shì bù lǐngqǔ rènhé chóuláo de.

PARAGRAPH
教會當地領袖每週將所收到的什一奉獻直接寄到教會總部。由總會會長團、十二使徒定額組和總主教團所組成的議會決定如何使用神聖的什一奉獻款項。
Local Church leaders send the tithing received each week directly to Church headquarters. A council comprised of the First Presidency, the Quorum of the Twelve, and the Presiding Bishopric determines specific ways to use the sacred tithing funds.
Jiàohuì dāngdì lǐngxiù měi zhōu jiāng suǒ shōudào de shíyīfèngxiàn zhíjiē jìdào jiàohuì zǒngbù. Yóu Zǒnghuìhuìzhǎngtuán, shíèr shǐtú dìngézǔ hé Zǒngzhǔjiàotuán suǒ zǔchéng de yìhuì juédìng rúhé shǐyòng shénshèng de shíyīfèngxiàn kuǎnxiàng.

SUBTITLE
遵守禁食律法
Observe the Law of the Fast
Zūnshǒu Jìnshí Lǜfǎ

PARAGRAPH
遵守神的誡命作禁食的人會獲得極大的祝福。禁食是指在一段時間內不吃不喝。通常每月的第一個星期日被排定為特別的日子,在這一天會連續禁食兩餐、祈禱和作見證。禁食要伴隨著祈禱。當我們運用信心禁食並祈禱時,我們會更容易獲得祈禱的答覆及來自主的祝福。主應許我們,祂會不斷地引領我們。我們應該為特定的目的禁食祈禱。禁食是屬於個人的事,也是靈性的事,我們不應該想要引起別人的注意,知道我們在作禁食。
Great blessings are available to those who obey God's commandment to fast. Fasting means going without food and drink for a period of time. Usually the first Sunday of each month is set aside as a special day to fast for two consecutive meals, pray, and bear testimony. Fasting and prayer go together. When we fast and pray with faith, we are more receptive to receiving answers to our prayers and blessings from the Lord. He promises us that He will guide us continually. We should fast and pray for specific purposes. Fasting is private and spiritual, and we should not draw attention to the fact that we are fasting.
Zūnshǒu Shén de jièmìng zuò jìnshí de rén huì huòdé jídà de zhùfú. Jìnshí shì zhǐ zài yīduànshíjiān nèi bùchī bùhē. Tōngcháng měiyuè de dìyīge xīngqīrì bèi páidìng wèi tèbié de rìzi, zài zhè yītiān huì liánxù jìnshí liǎng cān, qídǎo hé zuò jiànzhèng. Jìnshí yào bànsuí zhe qídǎo. Dāng wǒmen yùnyòng xìnxīn jìnshí bìng qídǎo shí, wǒmen huì gèng róngyì huòdé qídǎo de dáfù jí láizì Zhǔ de zhùfú. Zhǔ yìngxǔ wǒmen, Tā huì bùduàn de yǐnlǐng wǒmen. Wǒmen yīnggāi wèi tèdìng de mùdì jìnshí qídǎo. Jìnshí shì shǔyú gèrén de shì, yě shì língxìng de shì, wǒmen bùyīnggāi xiǎngyào yǐnqǐ biérén de zhùyì, zhīdao wǒmen zài zuò jìnshí.

PARAGRAPH
純正的宗教包含照顧貧困者。我們要協助滿足這些人在物質和靈性上的需要。作禁食的時候,我們把錢捐給教會來照顧貧困和有需要的人,我們稱為禁食捐獻。我們至少捐出禁食兩餐所省下來的錢。然而,我們不需要將奉獻金額侷限在兩餐的費用。我們受到鼓勵,只要財力許可,要儘可能慷慨地捐獻。藉著照顧貧困者,我們從而實踐了我們的洗禮聖約,並保持我們的罪的赦免。
Pure religion includes caring for the poor. We are to help them meet their physical and spiritual needs. When we fast, we donate money to the Church for the care of the poor and the needy. We call this a fast offering. We give at least the amount of money we save by fasting for two meals. However, we need not limit our contribution to the cost of two meals. We are encouraged to be as generous as our means allow. By caring for the poor, we help fulfill our baptismal covenants and retain a remission of our sins.
Chúnzhèng de zōngjiào bāohán zhàogu pínkùn zhě. Wǒmen yào xiézhù mǎnzú zhèxie rén zài wùzhì hé língxìng shàng de xūyào. Zuò jìnshí deshíhòu, wǒmen bǎ qián juāngěi jiàohuì lái zhàogu pínkùn hé yǒu xūyào de rén, wǒmen chēngwéi jìnshí juānxiàn. Wǒmen zhìshǎo juānchū jìnshí liǎng cān suǒ shěngxià lái de qián. Ránér, wǒmen bùxūyào jiāng fèngxiàn jīné júxiàn zài liǎng cān de fèiyòng. Wǒmen shòudào gǔlì, zhǐ yào cáilì xǔkě, yào jìnkěnéng kāngkài de juānxiàn. Jièzhe zhàogu pínkùn zhě, wǒmen cóngér shíjiànle wǒmen de xǐlǐ shèngyuē, bìng bǎochí wǒmen de zuì de shèmiǎn.

SUBTITLE
如何繳付什一奉獻和其他捐獻
How to Donate Tithes and Offerings
Rúhé Jiǎofù Shíyīfèngxiàn Hé Qítā Juānxiàn

PARAGRAPH
什一奉獻和其他捐獻是自願和私下繳付的。教友可以在任何時候繳付什一奉獻和其他捐獻,但一般最好是在取得收入時繳付什一奉獻,並在禁食日繳付禁食捐獻。教友捐獻時要從主教團那裡取得奉獻單,加以填寫。教友保留黃聯存根,將白聯連同奉獻放入信封袋封好。信封袋交給主教團的成員。這些奉獻被視為神聖,而且是屬於主的。主教團的一位成員和書記會仔細且保密地計算所有捐獻。
Tithes and offerings are paid voluntarily and privately. Members may pay tithes and offerings at any time, but it is usually best to pay tithing on income as it is received and fast offerings on the day of the fast. Members make donations by completing a donation slip, which is obtained from the bishopric. The member keeps the yellow copy and seals the white copy and the donation in an envelope that is provided. The envelope is given to a member of the bishopric. These donations are considered sacred and belong to the Lord. A member of the bishopric and a clerk keep a careful, confidential accounting of all donations.
Shíyīfèngxiàn hé qítā juānxiàn shì zìyuàn hé sīxià jiǎofù de. Jiàoyǒu kěyǐ zài rènhéshíhòu jiǎofù shíyīfèngxiàn hé qítā juānxiàn, dàn yìbān zuìhǎo shì zài qǔdé shōurù shí jiǎofù shíyīfèngxiàn, bìng zài jìnshí rì jiǎofù jìnshí juānxiàn. Jiàoyǒu juānxiàn shí yào cóng zhǔjiàotuán nàli qǔdé fèngxiàn dān, jiāyǐ tiánxiě. Jiàoyǒu bǎoliú huáng lián cúngēn, jiāng bái lián liántóng fèngxiàn fàngrù xìnfēng dài fēng hǎo. Xìnfēng dài jiāogěi zhǔjiàotuán de chéngyuán. Zhèxie fèngxiàn bèi shìwéi shénshèng, érqiě shì shǔyú Zhǔ de. Zhǔjiàotuán de yīwèi chéngyuán hé shūji huì zǐxì qiě bǎomì de jìsuàn suǒyǒu juānxiàn.

PARAGRAPH
教友在年終時要與主教進行什一奉獻年終面談,以瞭解是否忠信地繳付什一奉獻。在這個不公開的面談中,教友會收到整年度的捐獻報表。所有財務資料都經過嚴格保密。
Members attend tithing settlement with the bishop at the end of each year to declare their tithing faithfulness. At this private meeting, members receive a year-end report of all their donations. All financial information is kept strictly confidential.
Jiàoyǒu zài niánzhōng shí yào yǔ zhǔjiào jìnxíng shíyīfèngxiàn niánzhōng miàntán, yǐ liǎojiě shìfǒu zhōngxìn de jiǎofù shíyīfèngxiàn. Zài zhègè bùgōngkāi de miàntán zhōng, jiàoyǒu huì shōudào zhěng niándù de juānxiàn bàobiǎo. Suǒyǒu cáiwù zīliào dōu jīngguò yángé bǎomì.

SUBTITLE
服從和敬重法律
Obey and Honor the Law
Fúcóng Hé Jìngzhòng Fǎlǜ

PARAGRAPH
每個地方的後期聖徒都相信要遵守居住地的國家法律。教友受到勸告要當好公民,參與公職及公共事務,並且為社區服務。然而,他們是以關心社區的公民身份在做這些事,而非以教會代表的身份。
Latter-day Saints everywhere believe in obeying the laws of the country in which they live. Members of the Church are counseled to be good citizens, to participate in civil government and the political process, and to render community service. They do so, however, as concerned citizens, not as representatives of the Church.
Měige dìfang de Hòuqī Shèngtú dōu xiāngxìn yào zūnshǒu jūzhùdì de guójiā fǎlǜ. Jiàoyǒu shòudào quàngào yào dāng hǎo gōngmín, cānyù gōngzhí jí gōnggòng shìwù, bìngqiě wèi shèqū fúwù. Ránér, tāmen shì yǐ guānxīn shèqū de gōngmín shēnfèn zài zuò zhèxie shì, érfēi yǐ jiàohuì dàibiǎo de shēnfèn.

BOOK
第5課:律法和教儀
Lesson 5:  Laws and Ordinances
Dì 5 Kè: Lǜfǎ Hé Jiàoyí

TITLE
律法和教儀:洗禮和證實後
Laws and Ordinances: After Baptism and Confirmation
Lǜfǎ Hé Jiàoyí: Xǐlǐ Hé Zhèngshí Hòu

SUBTITLE
聖職和輔助組織
Priesthood and Auxiliaries
Shèngzhí Hé Fǔzhù Zǔzhī

PARAGRAPH
聖職是神為了祂子女的救恩,而賜給世人奉神的名行事的權能和權柄。經由聖職,我們接受救恩的教儀,也接受醫治、安慰和忠告等祝福。
Priesthood is the power and authority given to man to act in God's name for the salvation of His children. Through the priesthood we receive the ordinances of salvation, as well as blessings of healing, comfort, and counsel.
Shèngzhí shì Shén wèile Tā zǐnǚ de jiùēn, ér cìgěi shìrén fèng Shén de míng xíngshì de quánnéng hé quánbǐng. Jīngyóu shèngzhí, wǒmen jiēshòu jiùēn de jiàoyí, yě jiēshòu yīzhì, ānwèi hé zhōnggào děng zhùfú.

PARAGRAPH
耶穌基督後期聖徒教會由耶穌基督透過先知和使徒來領導。他們是正義的人,由神召喚並被授予聖職。在古代的時候,基督按立祂的使徒,並授予他們聖職。當人們拒絕福音並殺害基督和使徒後,這權柄就消失了。
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints is led by Jesus Christ through apostles and prophets. These are righteous men who are called of God and given the priesthood. Anciently Christ ordained His Apostles and gave them the priesthood. That authority was lost when the people rejected the gospel and killed Christ and the Apostles.
Yēsū Jīdū Hòuqī Shèngtú Jiàohuì yóu Yēsū Jīdū tòuguò xiānzhī hé shǐtú lái lǐngdǎo. Tāmen shì zhèngyì de rén, yóu Shén zhàohuàn bìng bèi shòuyǔ shèngzhí. Zài gǔdài deshíhòu, Jīdū ànlì Tāde shǐtú, bìng shòuyǔ tāmen shèngzhí. Dāng rénmen jùjué fúyīn bìng shāhài Jīdū hé shǐtú hòu, zhè quánbǐng jiù xiāoshīle.

PARAGRAPH
聖職權柄於1829年復興,當時施洗約翰向先知斯密約瑟和考得里奧利佛顯現。他按手在他們頭上,授予他們亞倫聖職。不久後,最初的十二使徒中的彼得、雅各和約翰按手在斯密約瑟和考得里奧利佛頭上,授予他們麥基洗德聖職,彼得、雅各和約翰是從耶穌基督獲得這聖職的。
Priesthood authority was restored in 1829 when John the Baptist appeared to the Prophet Joseph Smith and Oliver Cowdery. He laid his hands on their heads and conferred on them the Aaronic Priesthood (see D&C 13). A short time later Peter, James, and John of the original Twelve Apostles laid their hands on Joseph Smith and Oliver Cowdery and conferred upon them the Melchizedek Priesthood, which Peter, James, and John had received from Jesus Christ (see D&C 27:12-13).
Shèngzhí quánbǐng yú 1829 nián fùxīng, dāngshí Shīxǐ Yuēhàn xiàng xiānzhī Sīmì Yuēsè hé Kǎodélǐ Āolìfó xiǎnxiàn. Tā ànshǒu zài tāmen tóushàng, shòuyǔ tāmen Yǎlún Shèngzhí. Bùjiǔ hòu, zuìchū de shíèr shǐtú zhōng de Bǐdé, Yǎgè hé Yuēhàn ànshǒu zài Sīmì Yuēsè hé Kǎodélǐ Āolìfó tóushàng, shòuyǔ tāmen Màijīxǐdé Shèngzhí, Bǐdé, Yǎgè hé Yuēhàn shì cóng Yēsū Jīdū huòdé zhè shèngzhí de.

PARAGRAPH
一個人唯有透過持有聖職權柄者按手在頭上,經過適當的按立之後,才能獲得聖職權柄。接受聖職的人被賦予了一項奇妙的機會。他立約會履行神聖職責、為人服務、及協助建立教會。他必須有為神服務的渴望,也必須被按立而獲得這項權力。
A man can receive priesthood authority only by proper ordination by the laying on of hands by one who has the authority. A man who receives the priesthood is given a marvelous opportunity. He enters a covenant to fulfill sacred duties, serve others, and help build up the Church. He must have a desire to serve God and must be ordained to this power (see D&C 4:3; 63:57). 
Yīge rén wéiyǒu tòuguò chíyǒu shèngzhí quánbǐng zhě ànshǒu zài tóushàng, jīngguò shìdàng de ànlì zhīhòu, cái néng huòdé shèngzhí quánbǐng. Jiēshòu shèngzhí de rén bèi fùyúle yíxiàng qímiào de jīhuì. Tā lìyuē huì lǚxíng shénshèng zhízé, wèi rén fúwù, jí xiézhù jiànlì jiàohuì. Tā bìxū yǒu wèi Shén fúwù de kěwàng, yě bìxū bèi ànlì ér huòdé zhèxiàng quánlì.

PARAGRAPH
聖職持有人也要執行神聖教儀,如洗禮和證實。當聖職權柄被配稱地運用時,神的權能就能彰顯。聖職的力量只能在正義、愛和耐心的情況下被運用。
It is also necessary for priesthood holders to perform sacred ordinances, such as baptism and confirmation. When priesthood authority is used worthily, the power of God is manifest. Priesthood power can be used only in righteousness, love, and patience.
Shèngzhí chíyǒurén yě yào zhíxíng shénshèng jiàoyí, rú xǐlǐ hé zhèngshí. Dāng shèngzhí quánbǐng bèi pèichèng de yùnyòng shí, Shén de quánnéng jiù néng zhāngxiǎn. Shèngzhí de lìliang zhǐ néng zài zhèngyì, ài hé nàixīn de qíngkuángxià bèi yùnyòng.

PARAGRAPH
所有聖職皆來自神。教會裡有兩種聖職:亞倫聖職和麥基洗德聖職。亞倫聖職主理洗禮和聖餐等教儀。12歲以上的配稱男性在洗禮和證實不久後接受亞倫聖職。
All priesthood comes from God. There are two priesthoods in the Church: the Aaronic Priesthood and the Melchizedek Priesthood. The Aaronic Priesthood administers ordinances such as baptism and the sacrament. Worthy males ages 12 and over receive the Aaronic Priesthood soon after baptism and confirmation.
Suǒyǒu shèngzhí jiē láizì Shén. Jiàohuì lǐ yǒu liǎngzhǒng shèngzhí: Yǎlún Shèngzhí hé Màijīxǐdé Shèngzhí. Yǎlún Shèngzhí zhǔlǐ xǐlǐ hé shèngcān děng jiàoyí. 12 suì yǐshàng de pèichèng nánxìng zài xǐlǐ hé zhèngshí bùjiǔ hòu jiēshòu Yǎlún Shèngzhí.

PARAGRAPH
配稱的成年男性最後會接受高級的聖職,也就是麥基洗德聖職。教友經由這項聖職的力量,可以在屬靈和屬世上獲得許多祝福。配稱的麥基洗德聖職持有人可以授予聖靈的恩賜,按立其他人到指定的聖職,用聖化膏油膏抹病人,以及給予醫治和安慰的祝福。持有麥基洗德聖職的配稱丈夫和父親可以給予配偶、子女和其他家人特別的祝福。家庭教導教師要拜訪教友的家庭,照顧那些個人及家庭。主教和支聯會會長是教會的法官。他們持有權柄,能幫助犯了罪的聖徒悔改,享有教友的全部祝福。他們與人面談,以確定這些人配稱進入聖殿。
Worthy adult males will eventually receive the Melchizedek, or higher, Priesthood. Members of the Church receive many spiritual and temporal blessings through the power of this priesthood. Worthy Melchizedek Priesthood holders can confer the gift of the Holy Ghost, ordain others to the priesthood as assigned, anoint the sick with consecrated oil, and give blessings of healing and comfort. Worthy husbands and fathers who hold the Melchizedek Priesthood can give their spouses, children, and other family members special blessings. Home teachers visit the homes of Church members and care for those individuals and families. Bishops and stake presidents are judges in the Church. They have the authority to help Saints who have sinned to repent and enjoy the full blessings of Church membership. They interview people to ensure their worthiness to enter the temple. 
Pèichèng de chéngnián nánxìng zuìhòu huì jiēshòu gāojíde shèngzhí, yě jiùshì Màijīxǐdé Shèngzhí. Jiàoyǒu jīngyóu zhèxiàng shèngzhí de lìliang, kěyǐ zài shǔlíng hé shǔshì shàng huòdé xǔduō zhùfú. Pèichèng de Màijīxǐdé Shèngzhí chíyǒurén kěyǐ shòuyǔ Shènglíng de ēncì, ànlì qítārén dào zhǐdìng de shèngzhí, yòng shènghuà gāoyóu gāomǒ bìngrén, yǐjí gěiyǔ yīzhì hé ānwèi de zhùfú. Chíyǒu Màijīxǐdé Shèngzhí de pèichèng zhàngfu hé fùqin kěyǐ gěiyǔ pèiǒu, zǐnǚ hé qítā jiārén tèbié de zhùfú. Jiātíng jiàodǎo jiàoshī yào bàifǎng jiàoyǒu de jiātíng, zhàogu nàxiē gèrén jí jiātíng. Zhǔjiào hé zhīliánhuì huìzhǎng shì jiàohuì de fǎguān. Tāmen chíyǒu quánbǐng, néng bāngzhù fànlezuì de shèngtú huǐgǎi, xiǎngyǒu jiàoyǒu de quánbù zhùfú. Tāmen yǔ rén miàntán, yǐ quèdìng zhèxie rén pèichèng jìnrù shèngdiàn.

PARAGRAPH
在聖職的指導下,輔助組織要協助鞏固教友。他們是傳道事工的一大資源,能夠協助尋找和教導慕道友,並且與新教友交誼。18歲以上的婦女是婦女會的成員,婦女會能為家庭、個人和社區提供服務。12到18歲的女青年是女青年組織的成員。同年齡的男孩參與男青年組織。3到11歲的兒童屬於兒童會。12歲以上的教友都要參加主日學課程。
Under priesthood direction, auxiliary organizations assist in strengthening members. They are a great resource in missionary work as they assist in finding and teaching investigators and fellowshipping new converts. Women age 18 and older are members of the Relief Society, which reaches out in service to families, individuals, and the community. Young women ages 12 to 18 are members of the Young Women program. Boys of similar ages participate in the Young Men program. All children ages 3 to 11 are part of the Primary organization. All members age 12 and older are enrolled in Sunday School classes.
Zài shèngzhí de zhǐdǎoxià, fǔzhù zǔzhī yào xiézhù gǒnggù jiàoyǒu. Tāmen shì chuándào shìgōng de yīdà zīyuán, nénggòu xiézhù xúnzhǎo hé jiàodǎo mùdàoyǒu, bìngqiě yǔ xīn jiàoyǒu jiāoyí. 18 suì yǐshàng de fùnǚ shì fùnǚhuì de chéngyuán, fùnǚhuì néng wèi jiātíng, gèrén hé shèqū tígōng fúwù. 12 dào 18 suì de nǚqīngnián shì nǚqīngnián zǔzhī de chéngyuán. Tóng niánlíng de nánhái cānyù nánqīngnián zǔzhī. 3 dào 11 suì de értóng shǔyú Értónghuì. 12 suì yǐshàng de jiàoyǒu dōu yào cānjiā Zhǔrìxué kèchéng.

SUBTITLE
傳道事工
Missionary Work
Chuándào Shìgōng

PARAGRAPH
分享福音的教友會體驗到喜樂,並且更豐富地擁有主的靈。我們分享福音時,我們會感激這福音對我們是多麼寶貴、多麼有意義,而且我們會對神和對其他人有更大的愛。主吩咐祂的門徒要向全世界宣講福音,讓每個人都有機會去接受或拒絕。當人們接受洗禮時,他們就立約要時常為神作見證。他們受到吩咐要與尚未接受的人分享福音。當他們忠信地遵行福音時,他們就立下了榜樣,讓家人和朋友看到遵行福音所獲得的偉大祝福。他們也應該把握機會回答問題,分享教會出版品或影音資料,邀請其他人學習更多關於復興福音的信息。教友應該為非教友祈禱,也應該祈求獲得傳教的機會──為不屬於我們信仰的人服務,並分享我們的信仰。主應許我們,當教友分享福音時,祂會幫助他們知道該說什麼、該做什麼。
Members who share the gospel experience joy and have the Spirit of the Lord more abundantly. As we share the gospel, we appreciate how precious and meaningful it is to us, and we feel a greater love for God and others. The Lord commanded His followers to preach the gospel in all the world, giving every person the opportunity to accept or reject it. When people are baptized, they make a covenant to always stand as witnesses of God. They are commanded to share the gospel with those who have not yet received it. As they live the gospel faithfully, they will set an example, showing their family members and friends the great blessings that come from living the gospel. They should also take advantage of opportunities to answer questions, share printed or audiovisual materials, and invite others to learn more about the message of the restored gospel. Members should pray for those who are not members of the Church. They should pray for missionary opportunities--to serve those who are not of our faith and share what they believe. The Lord promises to help members know what to say and do as they share the gospel.
Fēnxiǎng fúyīn de jiàoyǒu huì tǐyàndào xǐlè, bìngqiě gèng fēngfù de yōngyǒu Zhǔ de Líng. Wǒmen fēnxiǎng fúyīn shí, wǒmen huì gǎnjī zhè fúyīn duì wǒmen shì duōme bǎoguì, duōme yǒuyìyì, érqiě wǒmen huì duì Shén hé duì qítārén yǒu gèngdà de ài. Zhǔ fēnfù Tāde méntú yào xiàng quánshìjiè xuānjiǎng fúyīn, ràng měigerén dōu yǒu jīhuì qù jiēshòu huò jùjué. Dāng rénmen jiēshòu xǐlǐ shí, tāmen jiù lìyuē yào shícháng wèi Shén zuò jiànzhèng. Tāmen shòudào fēnfù yào yǔ shàngwèi jiēshòu de rén fēnxiǎng fúyīn. Dāng tāmen zhōngxìn de zūnxíng fúyīn shí, tāmen jiù lìxiàle bǎngyàng, ràng jiārén hé péngyou kàndào zūnxíng fúyīn suǒ huòdé de wěidà zhùfú. Tāmen yě yīnggāi bǎwò jīhuì huídá wèntí, fēnxiǎng jiàohuì chūbǎnpǐn huò yǐngyīn zīliào, yāoqǐng qítārén xuéxí gèngduō guānyú fùxīng fúyīn de xìnxí. Jiàoyǒu yīnggāi wèi fēijiàoyǒu qídǎo, yě yīnggāi qǐqiú huòdé chuánjiào de jīhuì -- wèi bùshǔyú wǒmen xìnyǎng de rén fúwù, bìng fēnxiǎng wǒmen de xìnyǎng. Zhǔ yìngxǔ wǒmen, dāng jiàoyǒu fēnxiǎng fúyīn shí, Tā huì bāngzhù tāmen zhīdao gāi shuō shénme, gāi zuò shénme.

SUBTITLE
永恆婚姻
Eternal Marriage
Yǒnghéng Hūnyīn

PARAGRAPH
教會的基本單位是家庭。人生當中最大的喜樂和最深的悲傷,有許多都可以在家庭中體驗到。一男一女之間的婚姻是神所制定,也是神為祂子女的救恩所訂的永恆計畫的核心。這種創造塵世生命的方法是神所制定的,並由婚姻所保護。這項神聖的幸福計畫使得家人的關係可以超越死亡而永遠持續。然而,唯有蒙授權的聖職持有人在聖殿中執行印證的教儀,而且接受印證的夫妻也遵守所立的聖約時,婚姻才能成為永恆。夫妻要彼此相愛。當他們遵守誡命和福音原則時,他們會完全忠貞地奉行婚姻誓約。
The basic unit of the Church is the family. Within the family, people experience many of life's greatest joys and sorrows. Marriage between a man and a woman is ordained of God and is central to God's eternal plan for the salvation of His children. The means by which mortal life is created is divinely appointed and is safeguarded by marriage. The divine plan of happiness enables family relationships to endure beyond the grave. Marriage, however, can be eternal only when authorized priesthood holders perform the sealing ordinance in sacred temples and when husbands and wives who have been sealed together keep the covenants they have made. Husbands and wives are to love each other. As they keep the commandments and live gospel principles, they are to honor their marital vows with complete fidelity (see "The Family: A Proclamation to the World," Ensign, Nov. 1995, 102; see also D&C 42:22).
Jiàohuì de jīběn dānwèi shì jiātíng. Rénshēng dāngzhōng zuìdà de xǐlè hé zuìshēn de bēishāng, yǒu xǔduō dōu kěyǐ zài jiātíngzhōng tǐyàndào. Yī nán yī nǚ zhījiān de hūnyīn shì Shén suǒ zhìdìng, yě shì Shén wèi Tā zǐnǚ de jiùēn suǒ dìng de yǒnghéng jìhuà de héxīn. Zhèzhǒng chuàngzào chénshì shēngmìng de fāngfǎ shì Shén suǒ zhìdìng de, bìng yóu hūnyīn suǒ bǎohù. Zhèxiàng shénshèng de xìngfú jìhuà shǐde jiārén de guānxì kěyǐ chāoyuè sǐwáng ér yǒngyuǎn chíxù. Ránér, wéiyǒu méng shòuquán de shèngzhí chíyǒurén zài shèngdiàn zhōng zhíxíng yìnzhèng de jiàoyí, érqiě jiēshòu yìnzhèng de fūqī yě zūnshǒu suǒ lì de shèngyuē shí, hūnyīn cái néng chéngwéi yǒnghéng. Fūqī yào bǐcǐ xiāngài. Dāng tāmen zūnshǒu jièmìng hé fúyīn yuánzé shí, tāmen huì wánquán zhōngzhēn de fèngxíng hūnyīn shìyuē.

PARAGRAPH
以耶穌基督的教訓為基礎,並且父母將家庭列為第一優先時,最有可能獲得家庭生活的幸福。「依照神的安排,父親應在愛與正義中主領家庭、負責提供生活所需並保護家人。母親的主要責任是養育兒女。父母有義務在這些神聖責任中互相協助,是平等的夥伴」。父母應一同將耶穌基督的福音教導給子女,並協助他們加以遵行。
Happiness in family life is most likely to be achieved when founded upon the teachings of Jesus Christ and when parents make their family their highest priority. "By divine design, fathers are to preside over their families in love and righteousness and are responsible to provide the necessities of life and protection for their families. Mothers are primarily responsible for the nurture of their children. In these sacred responsibilities, fathers and mothers are obligated to help one another as equal partners" (Ensign, Nov. 1995, 102). Together, parents are to teach their children the gospel of Jesus Christ and help them live it.
Yǐ Yēsū Jīdū de jiàoxun wèi jīchǔ, bìngqiě fùmǔ jiāng jiātíng lièwéi dìyī yōuxiān shí, zuì yǒukěnéng huòdé jiātíng shēnghuó de xìngfú. "Yīzhào Shén de ānpái, fùqin yīng zài ài yǔ zhèngyì zhōng zhǔlǐng jiātíng, fùzé tígōng shēnghuó suǒ xū bìng bǎohù jiārén. Mǔqīn de zhǔyào zérèn shì yǎngyù érnǚ. Fùmǔ yǒuyìwù zài zhèxie shénshèng zérèn zhōng hùxiāng xiézhù, shì píngděng de huǒbàn". Fùmǔ yīng yītóng jiāng Yēsū Jīdū de fúyīn jiàodǎo gěi zǐnǚ, bìng xiézhù tāmen jiāyǐ zūnxíng.

PARAGRAPH
撒但集中全力攻擊家庭。許多年以前,教會領袖就規劃星期一的晚上作為家人家庭晚會的時間。父母應該利用這段時間來教導子女福音、鞏固家人關係並一同歡樂。鞏固家庭的其他方法包括每天的家庭祈禱和家庭經文研讀,全家一起參加教會聚會,彼此服務等。天堂是理想家庭的延續。經由聖職教儀和正義的生活,我們可以全家永遠地住在神面前。
Satan is making a concentrated attack on families. Years ago Church leaders set aside Monday evening as a time for family home evening. Parents should use this time to teach their children the gospel, strengthen their relationships with them, and have fun together. Other ways of strengthening the family include daily family prayer and scripture study, worshiping at church as a family, and serving others. Heaven is a continuation of the ideal home. Through priesthood ordinances and righteous living, we can live as families in God's presence eternally.
Sādàn jízhōng quánlì gōngjī jiātíng. Xǔduō nián yǐqián, jiàohuì lǐngxiù jiù guīhuà xīngqīyī de wǎnshang zuòwéi jiārén jiātíng wǎnhuì de shíjiān. Fùmǔ yīnggāi lìyòng zhèduàn shíjiān lái jiàodǎo zǐnǚ fúyīn, gǒnggù jiārén guānxì bìng yītóng huānlè. Gǒnggù jiātíng de qítā fāngfǎ bāokuò měitiān de jiātíng qídǎo hé jiātíng jīngwén yándú, quánjiā yìqǐ cānjiā jiàohuì jùhuì, bǐcǐ fúwù děng. Tiāntáng shì lǐxiǎng jiātíng de yánxù. Jīngyóu shèngzhí jiàoyí hé zhèngyì de shēnghuó, wǒmen kěyǐ quánjiā yǒngyuǎn de zhùzài Shén miànqián.

SUBTITLE
聖殿和家譜
Temples and Family History
Shèngdiàn Hé Jiāpǔ

PARAGRAPH
神吩咐祂的子民建造聖殿。在聖殿中我們訂立神聖聖約,並被賜予恩賜,能獲得來自高天的權能及知識。這權能會在我們每天的生活中幫助我們,讓我們有能力去建立神的國度。在聖殿中,我們也可以締結今世和永恆的婚姻,使家人們可以永遠地住在神面前。成為教友滿一年後,配稱的成人可以從主教那裡獲得推薦書去接受個人恩道門。接受恩道門後,已婚的夫妻可以接受印證,也就是永恆的婚姻。
God has commanded His people to build temples. In the temple we make sacred covenants and are endowed with, or are given, a gift of power and knowledge from on high. This power helps us in our daily lives and enables us to build God's kingdom. In the temple we can also be married for time and eternity, thus making it possible for families to be together forever in God's presence. After at least one year of membership, worthy adults may be eligible to receive from their bishop a recommend to receive their own endowment. After receiving their endowments, married couples may be sealed or married for eternity.
Shén fēnfù Tāde zǐmín jiànzào shèngdiàn. Zài shèngdiàn zhōng wǒmen dìnglì shénshèng shèngyuē, bìng bèi cìyǔ ēncì, néng huòdé láizì gāotiān de quánnéng jí zhīshi. Zhè quánnéng huì zài wǒmen měitiān de shēnghuó zhōng bāngzhù wǒmen, ràng wǒmen yǒunénglì qù jiànlì Shén de guódù. Zài shèngdiàn zhōng, wǒmen yě kěyǐ dìjié jīnshì hé yǒnghéng de hūnyīn, shǐ jiārénmen kěyǐ yǒngyuǎn de zhùzài Shén miànqián. Chéngwéi jiàoyǒu mǎn yīnián hòu, pèichèng de chéngrén kěyǐ cóng zhǔjiào nàli huòdé tuījiànshū qù jiēshòu gèrén ēndàomén. Jiēshòu ēndàomén hòu, yǐhūn de fūqī kěyǐ jiēshòu yìnzhèng, yě jiùshì yǒnghéng de hūnyīn.

PARAGRAPH
救主愛所有人,希望所有人都能獲得救恩。然而有成千上萬的人,在去世之前都還沒有機會聽到耶穌基督復興福音的信息,或接受救恩的教儀。經由主慈愛的恩典和慈悲,祂讓每一位在世上沒有機會接受、瞭解和遵守福音的人都有機會獲得救恩。福音在靈的世界中向這些死去的人宣講。在世上的教友可代替已逝祖先和其他人執行拯救的教儀。活在靈的世界的死者有機會接受或拒絕福音和代替他們所執行的教儀。
The Savior loves all people and desires their salvation. Yet millions of people have died without having any opportunity to hear the message of the restored gospel of Jesus Christ or receive saving ordinances. Through His loving grace and mercy the Lord makes salvation possible for everyone who did not have the opportunity to receive, understand, and obey the gospel during their mortal lives. The gospel is preached to these deceased people in the spirit world. Members of the Church on earth perform the saving ordinances in behalf of their deceased ancestors and others. Deceased persons living in the spirit world have the opportunity to accept or reject the gospel and the ordinances performed in their behalf.
Jiùzhǔ ài suǒyǒu rén, xīwàng suǒyǒu rén dōu néng huòdé jiùēn. Ránér yǒu chéngqiānshàngwàn de rén, zài qùshì zhīqián dōu háiméiyǒu jīhuì tīngdào Yēsū Jīdū fùxīng fúyīn de xìnxí, huò jiēshòu jiùēn de jiàoyí. Jīngyóu Zhǔ cíài de ēndiǎn hé cíbēi, Tā ràng měiyī wèi zài shìshàng méiyǒu jīhuì jiēshòu, liǎojiě hé zūnshǒu fúyīn de rén dōu yǒu jīhuì huòdé jiùēn. Fúyīn zài líng de shìjiè zhōng xiàng zhèxie sǐqù de rén xuānjiǎng. Zài shìshàng de jiàoyǒu kědàitì yǐ shì zǔxiān hé qítārén zhíxíng zhěngjiù de jiàoyí. Huó zài líng de shìjiè de sǐzhě yǒu jīhuì jiēshòu huò jùjué fúyīn hé dàitì tāmen suǒ zhíxíng de jiàoyí.

PARAGRAPH
由於這個原因,教友們尋找祖先的資料。他們完成家譜表和家庭資料表,並將需要代替執行拯救教儀的已逝親屬的姓名提交到聖殿去。這就是家譜工作。12歲以上的配稱教友,包括新教友,可以從主教那裡獲得推薦書,為死者執行洗禮。
For this reason, Church members search for information about their ancestors. They complete pedigree charts and family group records and submit the names of deceased relatives who need to have saving ordinances performed on their behalf in sacred temples. This is family history work. Worthy members ages 12 and over, including new members, may receive from their bishop a recommend to perform baptisms for the dead.
Yóuyú zhègè yuányīn, jiàoyǒumén xúnzhǎo zǔxiān de zīliào. Tāmen wánchéng jiāpǔ biǎo hé jiātíng zīliào biǎo, bìng jiāng xūyào dàitì zhíxíng zhěngjiù jiàoyí de yǐ shì qīnshǔ de xìngmíng tíjiāo dào shèngdiàn qù. Zhè jiùshì jiāpǔ gōngzuò. 12 suì yǐshàng de pèichèng jiàoyǒu, bāokuò xīn jiàoyǒu, kěyǐ cóng zhǔjiào nàli huòdé tuījiànshū, wèi sǐzhě zhíxíng xǐlǐ.

SUBTITLE
服務
Service
Fúwù

PARAGRAPH
成為教友的偉大祝福之一,就是有機會去服務。當我們為他人提供愛的服務時,我們就是在為神服務。我們接受洗禮時,就立約要提供這樣的服務。我們要關心他人物質上和靈性上的需要。接著我們要付出時間、才能和財物來協助滿足那些需要。我們效法救主的榜樣,祂來到世上為人服務。我們要做耶穌所做的事情,成為像祂一樣。
One of the great blessings of membership in the Church is the opportunity to serve. When we give loving service to others, we are serving God. When we are baptized, we covenant to give such service (see Mosiah 18:8-10). We are to become aware of others' physical and spiritual needs. We then give of our time, talents, and means to help meet those needs. We follow the example of the Savior, who came to serve others. We are to do what Jesus did and become like Him.
Chéngwéi jiàoyǒu de wěidà zhùfú zhīyī, jiùshì yǒu jīhuì qù fúwù. Dāng wǒmen wèi tārén tígōng ài de fúwù shí, wǒmen jiùshì zài wèi Shén fúwù. Wǒmen jiēshòu xǐlǐ shí, jiù lìyuē yào tígōng zhèyàng de fúwù. Wǒmen yào guānxīn tārén wùzhíshàng hé língxìng shàng de xūyào. Jiēzhe wǒmen yào fùchū shíjiān, cáinéng hé cáiwù lái xiézhù mǎnzú nàxiē xūyào. Wǒmen xiàofǎ Jiùzhǔ de bǎngyàng, Tā láidào shìshàng wèi rén fúwù. Wǒmen yào zuò Yēsū suǒ zuò de shìqing, chéngwéi xiàng Tā yíyàng.

PARAGRAPH
洗禮後不久,新教友會從聖職領袖那裡獲得在教會中服務的責任和祝福。這件事稱為召喚。教會中的一切事工都是自願性的服務,沒有人從這些服務當中收取酬勞。當我們接受召喚時,我們在教會聚會中被公開舉手支持,讓其他教友可以知道我們的召喚,並提供協助。我們也會由一位聖職領袖按手選派,並被賜予特別的祝福來協助我們履行召喚。教會需要每位教友的才能和能力來擔任各種不同的召喚。所有的召喚都很重要,都能夠協助建立神的國度。我們要接受召喚,勤奮地學習和履行我們的職責。我們這麼做時,我們會在信心中成長、培養新的才能、具有更大的服務能力,並獲得其他無數的祝福。
Soon after baptism new members receive from priesthood leaders the blessing of a responsibility to help in the Church. This is referred to as a calling. All of the work in the Church is voluntary. No one is paid for such service. When we accept callings, we are sustained publicly in a Church meeting so that other members can acknowledge our calling and provide support. We are also set apart by a priesthood leader and given special blessings to help us fulfill our callings. The Church needs the talents and abilities of every member to fill a wide variety of callings. All callings are important and help build God's kingdom. We are to accept such callings and work diligently to learn and fulfill our duties. As we do so, we grow in faith, develop new talents and a greater ability to serve, and receive numerous other blessings.
Xǐlǐ hòu bùjiǔ, xīn jiàoyǒu huì cóng shèngzhí lǐngxiù nàli huòdé zài jiàohuì zhōng fúwù de zérèn hé zhùfú. Zhèjiàn shì chēngwéi zhàohuàn. Jiàohuì zhōng de yíqiè shìgōng dōu shì zìyuànxìng de fúwù, méiyǒurén cóng zhèxie fúwù dāngzhōng shōuqǔ chóuláo. Dāng wǒmen jiēshòu zhàohuàn shí, wǒmen zài jiàohuì jùhuì zhōng bèi gōngkāi jǔshǒu zhīchí, ràng qítā jiàoyǒu kěyǐ zhīdao wǒmen de zhàohuàn, bìng tígōng xiézhù. Wǒmen yě huì yóu yīwèi shèngzhí lǐngxiù ànshǒu xuǎnpài, bìng bèi cìyǔ tèbié de zhùfú lái xiézhù wǒmen lǚxíng zhàohuàn. Jiàohuì xūyào měiwèi jiàoyǒu de cáinéng hé nénglì lái dānrèn gèzhǒng bùtóng de zhàohuàn. Suǒyǒu de zhàohuàn dōu hěn zhòngyào, dōu nénggòu xiézhù jiànlì Shén de guódù. Wǒmen yào jiēshòu zhàohuàn, qínfèn de xuéxí hé lǚxíng wǒmen de zhízé. Wǒmen zhème zuò shí, wǒmen huì zài xìnxīn zhōng chéngzhǎng, péiyǎng xīnde cáinéng, jùyǒu gèngdà de fúwù nénglì, bìng huòdé qítā wúshù de zhùfú.

SUBTITLE
教會中的教導和學習
Teaching and Learning in the Church
Jiàohuì Zhōng De Jiàodǎo Hé Xuéxí

PARAGRAPH
教會成立的目的是使教友成為完善,並造福他們的生活。教會提供我們機會彼此教導福音、彼此交誼及服務、在追求救恩的路上彼此支持。在家中和教會裡,每位教友都接受福音教義的教導。當教友被召喚擔任教導的工作時,他們會得到教材和協助,來幫助他們順利進行。
The Church is organized to perfect and bless the lives of the members. It gives us opportunities to teach one another the gospel, fellowship and serve one another, and support one another in our quest for salvation. In the family and through the Church, each member is taught the doctrines of the gospel. When members are called to teaching assignments, they are provided materials and help to enable them to succeed.
Jiàohuì chénglì de mùdì shì shǐ jiàoyǒu chéngwéi wánshàn, bìng zàofú tāmende shēnghuó. Jiàohuì tígōng wǒmen jīhuì bǐcǐ jiàodǎo fúyīn, bǐcǐ jiāoyí jí fúwù, zài zhuīqiú jiùēn de lùshàng bǐcǐ zhīchí. Zài jiāzhōng hé jiàohuì lǐ, měiwèi jiàoyǒu dōu jiēshòu fúyīn jiàoyì de jiàodǎo. Dāng jiàoyǒu bèi zhàohuàn dānrèn jiàodǎo de gōngzuò shí, tāmen huì dédào jiàocái hé xiézhù, lái bāngzhù tāmen shùnlì jìnxíng.

SUBTITLE
持守到底
Endure to the End
Chíshǒudàodǐ

PARAGRAPH
當我們繼續遵行福音時,我們會與天父更加接近。我們會享有救主的贖罪,也會更加珍惜。家人會更加團結。我們會體驗到贖罪為我們帶來更多的愛、喜樂和平安。我們的內心會改變,我們會感受到遵行這復興福音所帶來的安全感。
As we continue to live the gospel, we grow closer to our Heavenly Father. We enjoy and appreciate more the Atonement of the Savior. Our families are drawn closer together. We experience greater feelings of the love, joy, and peace that come from the Atonement. Our hearts are changed, and we find security in living the restored gospel.
Dāng wǒmen jìxù zūnxíng fúyīn shí, wǒmen huì yǔ Tiānfù gèngjiā jiējìn. Wǒmen huì xiǎngyǒu Jiùzhǔ de Shúzuì, yě huì gèngjiā zhēnxī. Jiārén huì gèngjiā tuánjié. Wǒmen huì tǐyàndào Shúzuì wèi wǒmen dàilái gèngduō de ài, xǐlè hé píngān. Wǒmen de nèixīn huì gǎibiàn, wǒmen huì gǎnshòu dào zūnxíng zhè fùxīng fúyīn suǒ dàilái de ānquángǎn.

PARAGRAPH
當我們繼續運用對基督的信心、悔改和更新我們的聖約時,我們能夠擁有聖靈的不斷指引。我們若在今生持守到底,忠於所立的聖約,就能獲得永生。
As we continue to exercise faith in Christ, repent, and renew our covenants, we enjoy continued guidance from the Holy Ghost. If we endure to the end of our lives in being true to our covenants, we will receive eternal life.
Dāng wǒmen jìxù yùnyòng duì Jīdū de xìnxīn, huǐgǎi hé gēngxīn wǒmen de shèngyuē shí, wǒmen nénggòu yōngyǒu Shènglíng de bùduàn zhǐyǐn. Wǒmen ruò zài jīnshēng chíshǒudàodǐ, zhōngyú suǒ lì de shèngyuē, jiù néng huòdé yǒngshēng.

PARAGRAPH
有些教友沒有持守,或是沒有完全活躍。然而,持守到底是一項個人的責任。我們要「做成〔我們〕得救的工夫」,並為信心軟弱而不活躍的人服務,而且愛他們。
A few members do not endure or remain fully active. However, enduring to the end is a personal responsibility. We "work out [our] own salvation" (Philippians 2:12), and we serve and love those whose faith has grown weak through inactivity.
Yǒuxiē jiàoyǒu méiyǒu chíshǒu, huòshì méiyǒu wánquán huóyuè. Ránér, chíshǒudàodǐ shì yíxiàng gèrén de zérèn. Wǒmen yào "zuòchéng (wǒmen) déjiù de gōngfu", bìng wèi xìnxīn ruǎnruò ér bù huóyuè de rén fúwù, érqiě ài tāmen.


Anon7 - 2021