KGRKJGETMRETU895U-589TY5MIGM5JGB5SDFESFREWTGR54TY
Server : Apache/2.4.62
System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64
User : www ( 80)
PHP Version : 8.3.8
Disable Function : NONE
Directory :  /domains/mandarintools/bible/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /domains/mandarintools/bible/Revelation11.html
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>

<TITLE>Chinese/English: Revelation 11</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>啟<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>示<rt>shì</rt></ruby><ruby>錄<rt>lù</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
 <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Revelation 11 </strong> </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>根<rt>gēn</rt></ruby> <ruby>葦<rt>wěi</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>賜<rt>cì</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dàng</rt></ruby><ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>量<rt>liáng</rt></ruby><ruby>度<rt>dù</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>杖<rt>zhàng</rt></ruby> . <ruby>且<rt>qiě</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>殿<rt>diàn</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>祭<rt>jì</rt></ruby><ruby>壇<rt>tán</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>殿<rt>diàn</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>禮<rt>lǐ</rt></ruby><ruby>拜<rt>bài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>量<rt>liáng</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>量<rt>liáng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>殿<rt>diàn</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>院<rt>yuàn</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>留<rt>liú</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>量<rt>liáng</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>邦<rt>bāng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>踐<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>踏<rt>tà</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby> <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby> <ruby>四<rt>sì</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>二<rt>èr</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby><ruby>月<rt>yuè</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>毛<rt>máo</rt></ruby><ruby>衣<rt>yī</rt></ruby> 、 <ruby>傳<rt>chuán</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>千<rt>qiān</rt></ruby><ruby>二<rt>èr</rt></ruby><ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby><ruby>六<rt>liù</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby> <ruby>棵<rt>kē</rt></ruby> <ruby>橄<rt>gǎn</rt></ruby><ruby>欖<rt>lǎn</rt></ruby><ruby>樹<rt>shù</rt></ruby> 、 <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>燈<rt>dēng</rt></ruby><ruby>臺<rt>tái</rt></ruby> 、 <ruby>立<rt>lì</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>界<rt>jiè</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>想<rt>xiǎng</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>火<rt>huǒ</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>口<rt>kǒu</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>燒<rt>shāo</rt></ruby> <ruby>滅<rt>miè</rt></ruby> <ruby>仇<rt>chóu</rt></ruby><ruby>敵<rt>dí</rt></ruby> . <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby> <ruby>想<rt>xiǎng</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>殺<rt>shā</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>二<rt>èr</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>權<rt>quán</rt></ruby><ruby>柄<rt>bǐng</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>傳<rt>chuán</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>日<rt>rì</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>閉<rt>bì</rt></ruby><ruby>塞<rt>sè</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>雨<rt>yǔ</rt></ruby> . <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>權<rt>quán</rt></ruby><ruby>柄<rt>bǐng</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>水<rt>shuǐ</rt></ruby> <ruby>變<rt>biàn</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>血<rt>xuè</rt></ruby> . <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>隨<rt>suí</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby> <ruby>隨<rt>suí</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>災<rt>zāi</rt></ruby><ruby>殃<rt>yāng</rt></ruby> <ruby>攻<rt>gōng</rt></ruby><ruby>擊<rt>jī</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>界<rt>jiè</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>完<rt>wán</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>底<rt>dǐ</rt></ruby> <ruby>坑<rt>kēng</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>獸<rt>shòu</rt></ruby> 、 <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>交<rt>jiāo</rt></ruby><ruby>戰<rt>zhàn</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>勝<rt>shèng</rt></ruby> 、 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>殺<rt>shā</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>屍<rt>shī</rt></ruby><ruby>首<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>街<rt>jiē</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> . <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby> <ruby>按<rt>àn</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby><ruby>瑪<rt>mǎ</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>埃<rt>āi</rt></ruby><ruby>及<rt>jí</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>釘<rt>dìng</rt></ruby> <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>字<rt>zì</rt></ruby><ruby>架<rt>jià</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>民<rt>mín</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>族<rt>zú</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>方<rt>fāng</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>國<rt>guó</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>觀<rt>guān</rt></ruby><ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>屍<rt>shī</rt></ruby><ruby>首<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>三<rt>sān</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>半<rt>bàn</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>屍<rt>shī</rt></ruby><ruby>首<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>放<rt>fàng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>墳<rt>fén</rt></ruby><ruby>墓<rt>mù</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>住<rt>zhù</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>歡<rt>huān</rt></ruby><ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby> <ruby>快<rt>kuài</rt></ruby><ruby>樂<rt>lè</rt></ruby> 、 <ruby>互<rt>hù</rt></ruby><ruby>相<rt>xiāng</rt></ruby> <ruby>餽<rt>kuì</rt></ruby> <ruby>送<rt>sòng</rt></ruby><ruby>禮<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>物<rt>wù</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>位<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>曾<rt>céng</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby><ruby>住<rt>zhù</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>痛<rt>tòng</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>三<rt>sān</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>半<rt>bàn</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>氣<rt>qì</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>li</rt></ruby> <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby><ruby>入<rt>rù</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby><ruby>面<rt>miàn</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>站<rt>zhàn</rt></ruby><ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shèn</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby><ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>位<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>聲<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>音<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 。 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>駕<rt>jià</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>雲<rt>yún</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>仇<rt>chóu</rt></ruby><ruby>敵<rt>dí</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>正<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>地<rt>de</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>震<rt>zhèn</rt></ruby><ruby>動<rt>dòng</rt></ruby> 、 <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>塌<rt>tā</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>分<rt>fēn</rt></ruby><ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>震<rt>zhèn</rt></ruby> <ruby>而<rt>ér</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>七<rt>qī</rt></ruby><ruby>千<rt>qiān</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> . <ruby>其<rt>qí</rt></ruby><ruby>餘<rt>yú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>恐<rt>kǒng</rt></ruby><ruby>懼<rt>jù</rt></ruby> 、 <ruby>歸<rt>guī</rt></ruby> <ruby>榮<rt>róng</rt></ruby><ruby>耀<rt>yào</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>二<rt>èr</rt></ruby> <ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>災<rt>zāi</rt></ruby><ruby>禍<rt>huò</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>去<rt>qu</rt></ruby> .第三 <ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>災<rt>zāi</rt></ruby><ruby>禍<rt>huò</rt></ruby> <ruby>快<rt>kuài</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>七<rt>qī</rt></ruby> <ruby>位<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>吹<rt>chuī</rt></ruby><ruby>號<rt>hào</rt></ruby> 、 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>聲<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>音<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>國<rt>guó</rt></ruby> 、 <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>國<rt>guó</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>王<rt>wáng</rt></ruby> 、 <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>永<rt>yǒng</rt></ruby><ruby>永<rt>yǒng</rt></ruby><ruby>遠<rt>yuǎn</rt></ruby><ruby>遠<rt>yuǎn</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> 、 <ruby>坐<rt>zuò</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>位<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>二<rt>èr</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>四<rt>sì</rt></ruby> <ruby>位<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby><ruby>老<rt>lǎo</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby> <ruby>伏<rt>fú</rt></ruby> <ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>地<rt>de</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>拜<rt>bài</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>昔<rt>xī</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>感<rt>gǎn</rt></ruby><ruby>謝<rt>xiè</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>執<rt>zhí</rt></ruby><ruby>掌<rt>zhǎng</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>權<rt>quán</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>王<rt>wáng</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>邦<rt>bāng</rt></ruby> <ruby>發<rt>fā</rt></ruby><ruby>怒<rt>nù</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>忿<rt>fèn</rt></ruby><ruby>怒<rt>nù</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>臨<rt>lín</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>僕<rt>pú</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> 、 <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>畏<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>連<rt>lián</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>帶<rt>dài</rt></ruby> <ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>賞<rt>shǎng</rt></ruby><ruby>賜<rt>cì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>敗<rt>bài</rt></ruby><ruby>壞<rt>huài</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>些<rt>xiē</rt></ruby> <ruby>敗<rt>bài</rt></ruby><ruby>壞<rt>huài</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>界<rt>jiè</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>殿<rt>diàn</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>殿<rt>diàn</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>櫃<rt>guì</rt></ruby> . <ruby>隨<rt>suí</rt></ruby><ruby>後<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>閃<rt>shǎn</rt></ruby><ruby>電<rt>diàn</rt></ruby> 、 <ruby>聲<rt>shēng</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby> 、 <ruby>雷<rt>léi</rt></ruby> <ruby>轟<rt>hōng</rt></ruby> 、 <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>震<rt>zhèn</rt></ruby> 、 <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>雹<rt>báo</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. </td> </tr>

</table>
</body>
</html>

Anon7 - 2021