|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: Matthew 6</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>六<rt>liù</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Matthew 6 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>善<rt>shàn</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> 、 <ruby>故<rt>gù</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> . <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>賞<rt>shǎng</rt></ruby><ruby>賜<rt>cì</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>施<rt>shī</rt></ruby> <ruby>捨<rt>shě</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>前<rt>qián</rt></ruby><ruby>面<rt>mian</rt></ruby> <ruby>吹<rt>chuī</rt></ruby><ruby>號<rt>hào</rt></ruby> 、 <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>假<rt>jiǎ</rt></ruby><ruby>冒<rt>mào</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby><ruby>善<rt>shàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>會<rt>huì</rt></ruby><ruby>堂<rt>táng</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>街<rt>jiē</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>故<rt>gù</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>榮<rt>róng</rt></ruby><ruby>耀<rt>yào</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>實<rt>shí</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>賞<rt>shǎng</rt></ruby><ruby>賜<rt>cì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>施<rt>shī</rt></ruby> <ruby>捨<rt>shě</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>左<rt>zuǒ</rt></ruby><ruby>手<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>右<rt>yòu</rt></ruby><ruby>手<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>施<rt>shī</rt></ruby> <ruby>捨<rt>shě</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>察<rt>chá</rt></ruby><ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> 、 <ruby>必<rt>bì</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>報<rt>bào</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> 。〔 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>古<rt>gǔ</rt></ruby> <ruby>卷<rt>juǎn</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> <ruby>報<rt>bào</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> 〕 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>假<rt>jiǎ</rt></ruby><ruby>冒<rt>mào</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby><ruby>善<rt>shàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>站<rt>zhàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>會<rt>huì</rt></ruby><ruby>堂<rt>táng</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>字<rt>zì</rt></ruby><ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>口<rt>kǒu</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> 、 <ruby>故<rt>gù</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>實<rt>shí</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>賞<rt>shǎng</rt></ruby><ruby>賜<rt>cì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>內<rt>nèi</rt></ruby> <ruby>屋<rt>wū</rt></ruby> 、 <ruby>關<rt>guān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>察<rt>chá</rt></ruby><ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> 、 <ruby>必<rt>bì</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>報<rt>bào</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>邦<rt>bāng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> <ruby>重<rt>chóng</rt></ruby><ruby>複<rt>fù</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>蒙<rt>méng</rt></ruby> <ruby>垂<rt>chuí</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>效<rt>xiào</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>祈<rt>qí</rt></ruby><ruby>求<rt>qiú</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>需<rt>xū</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>早<rt>zǎo</rt></ruby><ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> 、 <ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>尊<rt>zūn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>為<rt>wéi</rt></ruby><ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>國<rt>guó</rt></ruby> <ruby>降<rt>jiàng</rt></ruby><ruby>臨<rt>lín</rt></ruby> 。 <ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>旨<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>日<rt>rì</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>飲<rt>yǐn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> 、 <ruby>今<rt>jīn</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> <ruby>賜<rt>cì</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 Give us this day our daily bread. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>免<rt>miǎn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>債<rt>zhài</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>免<rt>miǎn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>債<rt>zhài</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>遇<rt>yù</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>試<rt>shì</rt></ruby><ruby>探<rt>tàn</rt></ruby> . <ruby>救<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>脫<rt>tuō</rt></ruby><ruby>離<rt>lí</rt></ruby> <ruby>兇<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>惡<rt>è</rt></ruby> 。〔 <ruby>或<rt>huò</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>脫<rt>tuō</rt></ruby><ruby>離<rt>lí</rt></ruby> <ruby>惡<rt>è</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> 〕 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>國<rt>guó</rt></ruby><ruby>度<rt>dù</rt></ruby> 、 <ruby>權<rt>quán</rt></ruby><ruby>柄<rt>bǐng</rt></ruby> 、 <ruby>榮<rt>róng</rt></ruby><ruby>耀<rt>yào</rt></ruby> 、 <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>永<rt>yǒng</rt></ruby><ruby>遠<rt>yuǎn</rt></ruby> 、 <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 。〔 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>古<rt>gǔ</rt></ruby> <ruby>卷<rt>juǎn</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>至<rt>zhì</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby> <ruby>字<rt>zì</rt></ruby> 〕 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>饒<rt>ráo</rt></ruby><ruby>恕<rt>shù</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>饒<rt>ráo</rt></ruby><ruby>恕<rt>shù</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>饒<rt>ráo</rt></ruby><ruby>恕<rt>shù</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>饒<rt>ráo</rt></ruby><ruby>恕<rt>shù</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>禁<rt>jìn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>假<rt>jiǎ</rt></ruby><ruby>冒<rt>mào</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby><ruby>善<rt>shàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>臉<rt>liǎn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>帶<rt>dài</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>愁<rt>chóu</rt></ruby><ruby>容<rt>róng</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>臉<rt>liǎn</rt></ruby> <ruby>弄<rt>nòng</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>難<rt>nán</rt></ruby><ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> 、 <ruby>故<rt>gù</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>禁<rt>jìn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>實<rt>shí</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>賞<rt>shǎng</rt></ruby><ruby>賜<rt>cì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>禁<rt>jìn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>梳<rt>shū</rt></ruby><ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> <ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby><ruby>臉<rt>liǎn</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>禁<rt>jìn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>察<rt>chá</rt></ruby><ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> 、 <ruby>必<rt>bì</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>報<rt>bào</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>積<rt>jī</rt></ruby><ruby>儹<rt>zǎn</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>寶<rt>bǎo</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>蟲<rt>chóng</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>咬<rt>yǎo</rt></ruby> 、 <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>鏽<rt>xiù</rt></ruby><ruby>壞<rt>huài</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>賊<rt>zéi</rt></ruby> <ruby>挖<rt>wā</rt></ruby> <ruby>窟<rt>kū</rt></ruby><ruby>窿<rt>lóng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>偷<rt>tōu</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>積<rt>jī</rt></ruby><ruby>儹<rt>zǎn</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>寶<rt>bǎo</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>蟲<rt>chóng</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>咬<rt>yǎo</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>鏽<rt>xiù</rt></ruby><ruby>壞<rt>huài</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>賊<rt>zéi</rt></ruby> <ruby>挖<rt>wā</rt></ruby> <ruby>窟<rt>kū</rt></ruby><ruby>窿<rt>lóng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>偷<rt>tōu</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>寶<rt>bǎo</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 21 For where your treasure is, there will your heart be also. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>燈<rt>dēng</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>瞭<rt>liǎo</rt></ruby> <ruby>亮<rt>liàng</rt></ruby> 、 <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>身<rt>shēn</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>昏<rt>hūn</rt></ruby><ruby>花<rt>huā</rt></ruby> 、 <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>身<rt>shēn</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>黑<rt>hēi</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby><ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>黑<rt>hēi</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>黑<rt>hēi</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>何<rt>hé</rt></ruby><ruby>等<rt>děng</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> . <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>惡<rt>è</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>重<rt>chóng</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>輕<rt>qīng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>瑪<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> 。〔 <ruby>瑪<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby> <ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>意<rt>yì</rt></ruby><ruby>思<rt>si</rt></ruby> 〕 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>為<rt>wéi</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>命<rt>mìng</rt></ruby> <ruby>憂<rt>yōu</rt></ruby><ruby>慮<rt>lǜ</rt></ruby> 、 <ruby>喫<rt>chī</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 、 <ruby>喝<rt>hē</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> . <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> <ruby>憂<rt>yōu</rt></ruby><ruby>慮<rt>lǜ</rt></ruby> <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> . <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>命<rt>mìng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>勝<rt>shèng</rt></ruby> <ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>飲<rt>yǐn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 、 <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>勝<rt>shèng</rt></ruby> <ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>裳<rt>shang</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>飛<rt>fēi</rt></ruby><ruby>鳥<rt>niǎo</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>種<rt>zhǒng</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>收<rt>shōu</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>積<rt>jī</rt></ruby><ruby>蓄<rt>xù</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>倉<rt>cāng</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>尚<rt>shàng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>養<rt>yǎng</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby> <ruby>飛<rt>fēi</rt></ruby><ruby>鳥<rt>niǎo</rt></ruby> <ruby>貴<rt>guì</rt></ruby><ruby>重<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>多<rt>duō</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 27 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>思<rt>sī</rt></ruby><ruby>慮<rt>lǜ</rt></ruby> 、 <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>壽<rt>shòu</rt></ruby><ruby>數<rt>shù</rt></ruby> <ruby>多<rt>duō</rt></ruby><ruby>加<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>刻<rt>kè</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。〔 <ruby>或<rt>huò</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby> <ruby>量<rt>liáng</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> <ruby>加<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>肘<rt>zhǒu</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 〕 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 28 <ruby>何<rt>hé</rt></ruby><ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>裳<rt>shang</rt></ruby> <ruby>憂<rt>yōu</rt></ruby><ruby>慮<rt>lǜ</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>想<rt>xiǎng</rt></ruby> <ruby>野<rt>yě</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby><ruby>合<rt>hé</rt></ruby><ruby>花<rt>huā</rt></ruby> 、 <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby><ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>勞<rt>láo</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>紡<rt>fǎng</rt></ruby><ruby>線<rt>xiàn</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 29 <ruby>然<rt>rán</rt></ruby><ruby>而<rt>ér</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> <ruby>極<rt>jí</rt></ruby> <ruby>榮<rt>róng</rt></ruby><ruby>華<rt>huá</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby><ruby>戴<rt>dài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>如<rt>rú</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>花<rt>huā</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>朵<rt>duǒ</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 30 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>野<rt>yě</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>草<rt>cǎo</rt></ruby> 、 <ruby>今<rt>jīn</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> 、 <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>丟<rt>diū</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>爐<rt>lú</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>妝<rt>zhuāng</rt></ruby><ruby>飾<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>何<rt>hé</rt></ruby><ruby>況<rt>kuàng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 31 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>憂<rt>yōu</rt></ruby><ruby>慮<rt>lǜ</rt></ruby> 、 <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>喫<rt>chī</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 、 <ruby>喝<rt>hē</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 、 <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 32 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>邦<rt>bāng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>求<rt>qiú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>需<rt>xū</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>切<rt>qiè</rt></ruby> <ruby>東<rt>dōng</rt></ruby><ruby>西<rt>xi</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 33 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby> <ruby>求<rt>qiú</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>國<rt>guó</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>些<rt>xie</rt></ruby> <ruby>東<rt>dōng</rt></ruby><ruby>西<rt>xi</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>加<rt>jiā</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 34 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>憂<rt>yōu</rt></ruby><ruby>慮<rt>lǜ</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>憂<rt>yōu</rt></ruby><ruby>慮<rt>lǜ</rt></ruby> .一 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>難<rt>nán</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>彀<rt>gòu</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>