|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: Matthew 28</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>二<rt>èr</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>八<rt>bā</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Matthew 28 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>安<rt>ān</rt></ruby><ruby>息<rt>xí</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>盡<rt>jìn</rt></ruby> 、 <ruby>七<rt>qī</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> 、 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>快<rt>kuài</rt></ruby> <ruby>亮<rt>liàng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>抹<rt>mǒ</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> 、 <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>墳<rt>fén</rt></ruby><ruby>墓<rt>mù</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>忽<rt>hū</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>地<rt>de</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>震<rt>zhèn</rt></ruby><ruby>動<rt>dòng</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> 、 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>下<rt>xià</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>石<rt>shí</rt></ruby><ruby>頭<rt>tou</rt></ruby> <ruby>輥<rt>gǔn</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby> 、 <ruby>坐<rt>zuò</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby><ruby>面<rt>mian</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby><ruby>貌<rt>mào</rt></ruby> <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>閃<rt>shǎn</rt></ruby><ruby>電<rt>diàn</rt></ruby> 、 <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>服<rt>fu</rt></ruby> <ruby>潔<rt>jié</rt></ruby><ruby>白<rt>bái</rt></ruby> <ruby>如<rt>rú</rt></ruby> <ruby>雪<rt>xuě</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>嚇<rt>xià</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>渾<rt>hún</rt></ruby><ruby>身<rt>shēn</rt></ruby> <ruby>亂<rt>luàn</rt></ruby> <ruby>戰<rt>zhàn</rt></ruby> 、 <ruby>甚<rt>shèn</rt></ruby><ruby>至<rt>zhì</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby><ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>尋<rt>xún</rt></ruby><ruby>找<rt>zhǎo</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>釘<rt>dìng</rt></ruby> <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>字<rt>zì</rt></ruby><ruby>架<rt>jià</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>照<rt>zhào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>安<rt>ān</rt></ruby><ruby>放<rt>fàng</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>方<rt>fang</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>快<rt>kuài</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby> <ruby>往<rt>wǎng</rt></ruby> <ruby>加<rt>jiā</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> . <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>急<rt>jí</rt></ruby><ruby>忙<rt>máng</rt></ruby> <ruby>離<rt>lí</rt></ruby><ruby>開<rt>kāi</rt></ruby> <ruby>墳<rt>fén</rt></ruby><ruby>墓<rt>mù</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby><ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>歡<rt>huān</rt></ruby><ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby> 、 <ruby>跑<rt>pǎo</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>報<rt>bào</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>忽<rt>hū</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>遇<rt>yù</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>平<rt>píng</rt></ruby><ruby>安<rt>ān</rt></ruby> 。 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>抱<rt>bào</rt></ruby><ruby>住<rt>zhù</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>腳<rt>jiǎo</rt></ruby> <ruby>拜<rt>bài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby><ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>往<rt>wǎng</rt></ruby> <ruby>加<rt>jiā</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兵<rt>bīng</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>幾<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby><ruby>城<rt>chéng</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby><ruby>歷<rt>lì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>報<rt>bào</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>祭<rt>jì</rt></ruby><ruby>司<rt>sī</rt></ruby><ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>祭<rt>jì</rt></ruby><ruby>司<rt>sī</rt></ruby><ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby><ruby>老<rt>lǎo</rt></ruby> <ruby>聚<rt>jù</rt></ruby><ruby>集<rt>jí</rt></ruby> <ruby>商<rt>shāng</rt></ruby><ruby>議<rt>yì</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby> <ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> <ruby>銀<rt>yín</rt></ruby><ruby>錢<rt>qián</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>兵<rt>bīng</rt></ruby><ruby>丁<rt>dīng</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>夜<rt>yè</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>睡<rt>shuì</rt></ruby><ruby>覺<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>偷<rt>tōu</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>倘<rt>tǎng</rt></ruby><ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>巡<rt>xún</rt></ruby><ruby>撫<rt>fǔ</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>勸<rt>quàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>保<rt>bǎo</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>兵<rt>bīng</rt></ruby><ruby>丁<rt>dīng</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>銀<rt>yín</rt></ruby><ruby>錢<rt>qián</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>照<rt>zhào</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>囑<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>咐<rt>fù</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> . <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>傳<rt>chuán</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> 、 <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>今<rt>jīn</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>往<rt>wǎng</rt></ruby> <ruby>加<rt>jiā</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>到<rt>dào</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>定<rt>dìng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>山<rt>shān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>拜<rt>bài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> . <ruby>然<rt>rán</rt></ruby><ruby>而<rt>ér</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>疑<rt>yí</rt></ruby><ruby>惑<rt>huò</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby> <ruby>前<rt>qián</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>權<rt>quán</rt></ruby><ruby>柄<rt>bǐng</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>賜<rt>cì</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>萬<rt>wàn</rt></ruby><ruby>民<rt>mín</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> 、 <ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> 、 <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>施<rt>shī</rt></ruby><ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby> . 〔 <ruby>或<rt>huò</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>施<rt>shī</rt></ruby><ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby> <ruby>歸<rt>guī</rt></ruby><ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> 〕 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>吩<rt>fēn</rt></ruby><ruby>咐<rt>fù</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>訓<rt>xun</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>遵<rt>zūn</rt></ruby><ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>常<rt>cháng</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> 、 <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>界<rt>jiè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>末<rt>mò</rt></ruby><ruby>了<rt>liǎo</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>