|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: Matthew 1</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Matthew 1 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>後<rt>hòu</rt></ruby><ruby>裔<rt>yì</rt></ruby> 、 <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>衛<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby><ruby>孫<rt>sūn</rt></ruby> 、 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby><ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>家<rt>jiā</rt></ruby><ruby>譜<rt>pǔ</rt></ruby> . 〔 <ruby>後<rt>hòu</rt></ruby><ruby>裔<rt>yì</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby><ruby>孫<rt>sūn</rt></ruby> <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>文<rt>wén</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>下<rt>xià</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> 〕 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> . <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby> . <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>瑪<rt>mǎ</rt></ruby> <ruby>氏<rt>shì</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>勒<rt>lè</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>謝<rt>xiè</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> . <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>勒<rt>lè</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>希<rt>xī</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby><ruby>崙<rt>lún</rt></ruby> . <ruby>希<rt>xī</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby><ruby>崙<rt>lún</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>蘭<rt>lán</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>蘭<rt>lán</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>米<rt>mǐ</rt></ruby><ruby>拿<rt>ná</rt></ruby><ruby>達<rt>dá</rt></ruby> . <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>米<rt>mǐ</rt></ruby><ruby>拿<rt>ná</rt></ruby><ruby>達<rt>dá</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby><ruby>順<rt>shùn</rt></ruby> . <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby><ruby>順<rt>shùn</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>喇<rt>lā</rt></ruby><ruby>合<rt>hé</rt></ruby> <ruby>氏<rt>shì</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>波<rt>bō</rt></ruby><ruby>阿<rt>ā</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby> . <ruby>波<rt>bō</rt></ruby><ruby>阿<rt>ā</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>氏<rt>shì</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>俄<rt>é</rt></ruby><ruby>備<rt>bèi</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> . <ruby>俄<rt>é</rt></ruby><ruby>備<rt>bèi</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>衛<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>王<rt>wáng</rt></ruby> 。 <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>衛<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>烏<rt>wū</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>波<rt>bō</rt></ruby><ruby>安<rt>ān</rt></ruby> . <ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>波<rt>bō</rt></ruby><ruby>安<rt>ān</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby> . <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>沙<rt>shā</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> . <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>沙<rt>shā</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>蘭<rt>lán</rt></ruby> . <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>蘭<rt>lán</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>烏<rt>wū</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>烏<rt>wū</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>坦<rt>tǎn</rt></ruby> . <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>坦<rt>tǎn</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>哈<rt>hā</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby> . <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>哈<rt>hā</rt></ruby><ruby>斯<rt>sī</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>希<rt>xī</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>希<rt>xī</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>瑪<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>拿<rt>ná</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> . <ruby>瑪<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>拿<rt>ná</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> . <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby><ruby>姓<rt>xìng</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>遷<rt>qiān</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>倫<rt>lún</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>哥<rt>gē</rt></ruby><ruby>尼<rt>ní</rt></ruby><ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>遷<rt>qiān</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>倫<rt>lún</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>後<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>哥<rt>gē</rt></ruby><ruby>尼<rt>ní</rt></ruby><ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>鐵<rt>tiě</rt></ruby> . <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>鐵<rt>tiě</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>玉<rt>yù</rt></ruby> . <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>玉<rt>yù</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby> . <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> . <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>金<rt>jīn</rt></ruby> . <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>金<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> . <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> . <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>瑟<rt>sè</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> . <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 、 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>衛<rt>wèi</rt></ruby> 、 <ruby>共<rt>gòng</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>四<rt>sì</rt></ruby> <ruby>代<rt>dài</rt></ruby> . <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>衛<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>遷<rt>qiān</rt></ruby><ruby>至<rt>zhì</rt></ruby> <ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>倫<rt>lún</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>四<rt>sì</rt></ruby> <ruby>代<rt>dài</rt></ruby> . <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>遷<rt>qiān</rt></ruby><ruby>至<rt>zhì</rt></ruby> <ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>倫<rt>lún</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>四<rt>sì</rt></ruby> <ruby>代<rt>dài</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby><ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>降<rt>jiàng</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>記<rt>jì</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>下<rt>xià</rt></ruby><ruby>面<rt>mian</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby><ruby>親<rt>qīn</rt></ruby> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby><ruby>配<rt>pèi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>瑟<rt>sè</rt></ruby> 、 <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>迎<rt>yíng</rt></ruby><ruby>娶<rt>qǔ</rt></ruby> 、 <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>懷<rt>huái</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>孕<rt>yùn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>瑟<rt>sè</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>羞<rt>xiū</rt></ruby><ruby>辱<rt>rù</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>想<rt>xiǎng</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>暗<rt>àn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>休<rt>xiū</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>正<rt>zhèng</rt></ruby> <ruby>思<rt>sī</rt></ruby><ruby>念<rt>niàn</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> <ruby>向<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>夢<rt>mèng</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>顯<rt>xiǎn</rt></ruby><ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby> 、 <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>衛<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby><ruby>孫<rt>sūn</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>瑟<rt>sè</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> 、 <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby> <ruby>娶<rt>qǔ</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>懷<rt>huái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>孕<rt>yùn</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby><ruby>姓<rt>xìng</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby><ruby>惡<rt>è</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>救<rt>jiù</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>切<rt>qiè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>成<rt>chéng</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>驗<rt>yàn</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>藉<rt>jiè</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、『 <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>童<rt>tóng</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> 、 <ruby>懷<rt>huái</rt></ruby><ruby>孕<rt>yùn</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>內<rt>nèi</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby> 。』( <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>馬<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>內<rt>nèi</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>繙<rt>fān</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> 。) </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>瑟<rt>sè</rt></ruby> <ruby>醒<rt>xǐng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>遵<rt>zūn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>吩<rt>fēn</rt></ruby><ruby>咐<rt>fù</rt></ruby> 、 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>娶<rt>qǔ</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby><ruby>房<rt>fáng</rt></ruby> 、 <ruby>等<rt>děng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、〔 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>古<rt>gǔ</rt></ruby> <ruby>卷<rt>juǎn</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby><ruby>胎<rt>tāi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 〕 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>