|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: Luke 16</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>加<rt>jiā</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>六<rt>liù</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Luke 16 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> . <ruby>別<rt>bié</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>向<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>浪<rt>làng</rt></ruby><ruby>費<rt>fèi</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>物<rt>wù</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> . <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby><ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>交<rt>jiāo</rt></ruby><ruby>代<rt>dài</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>白<rt>bai</rt></ruby> 。 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>再<rt>zài</rt></ruby><ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>辭<rt>cí</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>再<rt>zài</rt></ruby><ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> . <ruby>鋤<rt>chú</rt></ruby> <ruby>地<rt>de</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 、 <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>力<rt>lì</rt></ruby> . <ruby>討<rt>tǎo</rt></ruby><ruby>飯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 、 <ruby>怕<rt>pà</rt></ruby><ruby>羞<rt>xiū</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> 、 <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>後<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>家<rt>jiā</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>於<rt>yú</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>欠<rt>qiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>債<rt>zhài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>欠<rt>qiàn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>多<rt>duō</rt></ruby><ruby>少<rt>shǎo</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby> <ruby>簍<rt>lǒu</rt></ruby> <ruby>油<rt>yóu</rt></ruby> . 〔 <ruby>每<rt>měi</rt></ruby> <ruby>簍<rt>lǒu</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby> <ruby>五<rt>wǔ</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby> <ruby>斤<rt>jīn</rt></ruby> 〕 <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>賬<rt>zhàng</rt></ruby> <ruby>快<rt>kuài</rt></ruby> <ruby>坐<rt>zuò</rt></ruby><ruby>下<rt>xia</rt></ruby> <ruby>寫<rt>xiě</rt></ruby> <ruby>五<rt>wǔ</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>欠<rt>qiàn</rt></ruby> <ruby>多<rt>duō</rt></ruby><ruby>少<rt>shǎo</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby> <ruby>石<rt>shí</rt></ruby> <ruby>麥<rt>mài</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> . <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>賬<rt>zhàng</rt></ruby> <ruby>寫<rt>xiě</rt></ruby> <ruby>八<rt>bā</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>誇<rt>kuā</rt></ruby> <ruby>獎<rt>jiǎng</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>聰<rt>cōng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>今<rt>jīn</rt></ruby><ruby>世<rt>shì</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>較<rt>jiào</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby><ruby>加<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>聰<rt>cōng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>藉<rt>jiè</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>錢<rt>qián</rt></ruby><ruby>財<rt>cái</rt></ruby> 、 <ruby>結<rt>jié</rt></ruby><ruby>交<rt>jiāo</rt></ruby> <ruby>朋<rt>péng</rt></ruby><ruby>友<rt>you</rt></ruby> . <ruby>到<rt>dào</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>錢<rt>qián</rt></ruby><ruby>財<rt>cái</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>永<rt>yǒng</rt></ruby><ruby>存<rt>cún</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>帳<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>幕<rt>mù</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>最<rt>zuì</rt></ruby><ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>忠<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>忠<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> . <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>最<rt>zuì</rt></ruby><ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>倘<rt>tǎng</rt></ruby><ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>錢<rt>qián</rt></ruby><ruby>財<rt>cái</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>忠<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>誰<rt>shéi</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>真<rt>zhēn</rt></ruby><ruby>實<rt>shí</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>錢<rt>qián</rt></ruby><ruby>財<rt>cái</rt></ruby> <ruby>託<rt>tuō</rt></ruby> <ruby>付<rt>fù</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>倘<rt>tǎng</rt></ruby><ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>別<rt>bié</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>東<rt>dōng</rt></ruby><ruby>西<rt>xi</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>忠<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>誰<rt>shéi</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>東<rt>dōng</rt></ruby><ruby>西<rt>xi</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>僕<rt>pú</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> . <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>惡<rt>è</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>重<rt>chóng</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>輕<rt>qīng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>瑪<rt>mǎ</rt></ruby><ruby>門<rt>mén</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>賽<rt>sài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>貪<rt>tān</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>錢<rt>qián</rt></ruby><ruby>財<rt>cái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>切<rt>qiè</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>嗤<rt>chī</rt></ruby><ruby>笑<rt>xiào</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>尊<rt>zūn</rt></ruby><ruby>貴<rt>guì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>憎<rt>zēng</rt></ruby> <ruby>惡<rt>è</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> 、 <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>翰<rt>hàn</rt></ruby> <ruby>為<rt>wéi</rt></ruby><ruby>止<rt>zhǐ</rt></ruby> . <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby><ruby>國<rt>guó</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>傳<rt>chuán</rt></ruby><ruby>開<rt>kāi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>人<rt>rén</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>努<rt>nǔ</rt></ruby><ruby>力<rt>lì</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> <ruby>廢<rt>fèi</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>較<rt>jiào</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>點<rt>diǎn</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>畫<rt>huà</rt></ruby> <ruby>落<rt>luò</rt></ruby><ruby>空<rt>kōng</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby> <ruby>容<rt>róng</rt></ruby><ruby>易<rt>yì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby> <ruby>休<rt>xiū</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby> <ruby>另<rt>lìng</rt></ruby><ruby>娶<rt>qǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>姦<rt>jiān</rt></ruby><ruby>淫<rt>yín</rt></ruby> . <ruby>娶<rt>qǔ</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>休<rt>xiū</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>妻<rt>qī</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>姦<rt>jiān</rt></ruby><ruby>淫<rt>yín</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> 、 <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>紫<rt>zǐ</rt></ruby><ruby>色<rt>sè</rt></ruby> <ruby>袍<rt>páo</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>細<rt>xì</rt></ruby> <ruby>麻<rt>má</rt></ruby><ruby>布<rt>bù</rt></ruby> <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>服<rt>fu</rt></ruby> 、 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>奢<rt>shē</rt></ruby><ruby>華<rt>huá</rt></ruby> <ruby>宴<rt>yàn</rt></ruby><ruby>樂<rt>lè</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>討<rt>tǎo</rt></ruby><ruby>飯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>名<rt>míng</rt></ruby><ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby> 、 <ruby>渾<rt>hún</rt></ruby><ruby>身<rt>shēn</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>瘡<rt>chuāng</rt></ruby> 、 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>放<rt>fàng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>口<rt>kǒu</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>桌<rt>zhuō</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>掉<rt>diào</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>零<rt>líng</rt></ruby><ruby>碎<rt>suì</rt></ruby> <ruby>充<rt>chōng</rt></ruby><ruby>飢<rt>jī</rt></ruby> . <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>狗<rt>gǒu</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>餂<rt>tiǎn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>瘡<rt>chuāng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>後<rt>hòu</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>討<rt>tǎo</rt></ruby><ruby>飯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>帶<rt>dài</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>放<rt>fàng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>懷<rt>huái</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> . <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>埋<rt>mái</rt></ruby><ruby>葬<rt>zàng</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>陰<rt>yīn</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>痛<rt>tòng</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> 、 <ruby>舉<rt>jǔ</rt></ruby><ruby>目<rt>mù</rt></ruby> <ruby>遠<rt>yuǎn</rt></ruby><ruby>遠<rt>yuǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>望<rt>wàng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>望<rt>wàng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>懷<rt>huái</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>喊<rt>hǎn</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>祖<rt>zǔ</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>憐<rt>lián</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>罷<rt>bà</rt></ruby> 、 <ruby>打<rt>dǎ</rt></ruby><ruby>發<rt>fā</rt></ruby> <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> <ruby>尖<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>蘸<rt>zhàn</rt></ruby> <ruby>點<rt>diǎn</rt></ruby> <ruby>水<rt>shuǐ</rt></ruby> 、 <ruby>涼<rt>liáng</rt></ruby> <ruby>涼<rt>liáng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>舌<rt>shé</rt></ruby><ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>火<rt>huǒ</rt></ruby> <ruby>燄<rt>yàn</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>極<rt>jí</rt></ruby><ruby>其<rt>qí</rt></ruby> <ruby>痛<rt>tòng</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>想<rt>xiǎng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>享<rt>xiǎng</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>福<rt>fú</rt></ruby> 、 <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> . <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>安<rt>ān</rt></ruby><ruby>慰<rt>wèi</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>痛<rt>tòng</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>深<rt>shēn</rt></ruby><ruby>淵<rt>yuān</rt></ruby> <ruby>限<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>定<rt>dìng</rt></ruby> 、 <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>致<rt>zhì</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>邊<rt>biān</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>邊<rt>bian</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>邊<rt>bian</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>邊<rt>biān</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 27 <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>祖<rt>zǔ</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby> 、 <ruby>既<rt>jì</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 、 <ruby>求<rt>qiú</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>打<rt>dǎ</rt></ruby><ruby>發<rt>fā</rt></ruby> <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> <ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 28 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>五<rt>wǔ</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby> 、 <ruby>免<rt>miǎn</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>痛<rt>tòng</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>方<rt>fang</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 29 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 30 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>祖<rt>zǔ</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>li</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>悔<rt>huǐ</rt></ruby><ruby>改<rt>gǎi</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 31 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby> <ruby>勸<rt>quàn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>