|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: John 9</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>翰<rt>hàn</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>九<rt>jiǔ</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> John 9 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>去<rt>qu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>誰<rt>shéi</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby><ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby><ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby><ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>顯<rt>xiǎn</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>趁<rt>chèn</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>白<rt>bái</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby><ruby>須<rt>xū</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>差<rt>chāi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>工<rt>gōng</rt></ruby> . <ruby>黑<rt>hēi</rt></ruby><ruby>夜<rt>yè</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>工<rt>gōng</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 As long as I am in the world, I am the light of the world. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>吐<rt>tǔ</rt></ruby> <ruby>唾<rt>tuò</rt></ruby> <ruby>沬<rt>mèi</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>唾<rt>tuò</rt></ruby> <ruby>沬<rt>mèi</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>泥<rt>ní</rt></ruby> <ruby>抹<rt>mǒ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>往<rt>wǎng</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> <ruby>池<rt>chí</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby> 、( <ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> <ruby>繙<rt>fān</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>差<rt>chāi</rt></ruby><ruby>遣<rt>qiǎn</rt></ruby> ) <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby> 、 <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>鄰<rt>lín</rt></ruby><ruby>舍<rt>shè</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>素<rt>sù</rt></ruby> <ruby>常<rt>cháng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>討<rt>tǎo</rt></ruby><ruby>飯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>坐<rt>zuò</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>討<rt>tǎo</rt></ruby><ruby>飯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> . <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby><ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>泥<rt>ní</rt></ruby> <ruby>抹<rt>mǒ</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> 、 <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>往<rt>wǎng</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> <ruby>池<rt>chí</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>帶<rt>dài</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>賽<rt>sài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>li</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>泥<rt>ní</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>日<rt>rì</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>安<rt>ān</rt></ruby><ruby>息<rt>xí</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>賽<rt>sài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>泥<rt>ní</rt></ruby> <ruby>抹<rt>mǒ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>賽<rt>sài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>安<rt>ān</rt></ruby><ruby>息<rt>xí</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> 。 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby><ruby>蹟<rt>jī</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>分<rt>fēn</rt></ruby> <ruby>爭<rt>zhēng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>既<rt>jì</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> 、 <ruby>後<rt>hòu</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>等<rt>děng</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>至<rt>zhì</rt></ruby><ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> . <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>誰<rt>shéi</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>罷<rt>bà</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>商<rt>shāng</rt></ruby><ruby>議<rt>yì</rt></ruby> <ruby>定<rt>dìng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>認<rt>rèn</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>趕<rt>gǎn</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>會<rt>huì</rt></ruby><ruby>堂<rt>táng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>罷<rt>bà</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 23 Therefore said his parents, He is of age; ask him. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>賽<rt>sài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>二<rt>èr</rt></ruby><ruby>次<rt>cì</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby><ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>榮<rt>róng</rt></ruby><ruby>耀<rt>yào</rt></ruby> <ruby>歸<rt>guī</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> . <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>件<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> . <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>問<rt>wèn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>向<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 27 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>方<rt>fāng</rt></ruby> <ruby>纔<rt>cái</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby> . <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby><ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> . <ruby>莫<rt>mò</rt></ruby><ruby>非<rt>fēi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 28 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>罵<rt>mà</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> . <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 29 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>li</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 30 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>竟<rt>jìng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>真<rt>zhēn</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>奇<rt>qí</rt></ruby><ruby>怪<rt>guài</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 31 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> . <ruby>惟<rt>wéi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>遵<rt>zūn</rt></ruby><ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>旨<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>纔<rt>cái</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 32 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>創<rt>chuàng</rt></ruby><ruby>世<rt>shì</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>未<rt>wèi</rt></ruby><ruby>曾<rt>céng</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>開<rt>kāi</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 33 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 33 If this man were not of God, he could do nothing. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 34 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby><ruby>孽<rt>niè</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> 、 <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>訓<rt>xun</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 <ruby>於<rt>yú</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>趕<rt>gān</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 35 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>趕<rt>gān</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> . <ruby>後<rt>hòu</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>遇<rt>yù</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 36 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>答<rt>dá</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby> 、 <ruby>誰<rt>shéi</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 37 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 38 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> . <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>拜<rt>bài</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 39 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> . <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>反<rt>fǎn</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 40 <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>賽<rt>sài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>難<rt>nán</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 41 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>瞎<rt>xiā</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby><ruby>如<rt>rú</rt></ruby> <ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> 、 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>