|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: James 5</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>書<rt>shū</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>五<rt>wǔ</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> James 5 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>嗐<rt>hài</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>些<rt>xie</rt></ruby> <ruby>富<rt>fù</rt></ruby><ruby>足<rt>zú</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>應<rt>yīng</rt></ruby><ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>哭<rt>kū</rt></ruby><ruby>泣<rt>qì</rt></ruby> 、 <ruby>號<rt>háo</rt></ruby> <ruby>咷<rt>táo</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> <ruby>難<rt>nán</rt></ruby> <ruby>臨<rt>lín</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>物<rt>wù</rt></ruby> <ruby>壞<rt>huài</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>服<rt>fu</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>蟲<rt>chóng</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>咬<rt>yǎo</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>金<rt>jīn</rt></ruby><ruby>銀<rt>yín</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>長<rt>cháng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>鏽<rt>xiù</rt></ruby> . <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>鏽<rt>xiù</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>喫<rt>chī</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>肉<rt>ròu</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>火<rt>huǒ</rt></ruby><ruby>燒<rt>shāo</rt></ruby> 。 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>末<rt>mò</rt></ruby><ruby>世<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>積<rt>jī</rt></ruby><ruby>儹<rt>zǎn</rt></ruby> <ruby>錢<rt>qián</rt></ruby><ruby>財<rt>cái</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>工<rt>gōng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>收<rt>shōu</rt></ruby><ruby>割<rt>gē</rt></ruby> <ruby>莊<rt>zhuāng</rt></ruby><ruby>稼<rt>jia</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>虧<rt>kuī</rt></ruby><ruby>欠<rt>qiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>工<rt>gōng</rt></ruby><ruby>錢<rt>qián</rt></ruby> . <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>工<rt>gōng</rt></ruby><ruby>錢<rt>qián</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>聲<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>音<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>呼<rt>hū</rt></ruby><ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> . <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>收<rt>shōu</rt></ruby><ruby>割<rt>gē</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>冤<rt>yuān</rt></ruby> <ruby>聲<rt>shēng</rt></ruby> 、 <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>入<rt>rù</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>萬<rt>wàn</rt></ruby><ruby>軍<rt>jūn</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>耳<rt>ěr</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>享<rt>xiǎng</rt></ruby> <ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>福<rt>fú</rt></ruby> 、 <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby> <ruby>宴<rt>yàn</rt></ruby><ruby>樂<rt>lè</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>宰<rt>zǎi</rt></ruby><ruby>殺<rt>shā</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>日<rt>rì</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>竟<rt>jìng</rt></ruby> <ruby>嬌<rt>jiāo</rt></ruby><ruby>養<rt>yǎng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>定<rt>dìng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>殺<rt>shā</rt></ruby><ruby>害<rt>hài</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>抵<rt>dǐ</rt></ruby><ruby>擋<rt>dǎng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> <ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>耐<rt>nài</rt></ruby> 、 <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 。 <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>農<rt>nóng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fū</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>耐<rt>nài</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>寶<rt>bǎo</rt></ruby><ruby>貴<rt>guì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>產<rt>chǎn</rt></ruby> 、 <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>秋<rt>qiū</rt></ruby><ruby>雨<rt>yǔ</rt></ruby> <ruby>春<rt>chūn</rt></ruby><ruby>雨<rt>yǔ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>耐<rt>nài</rt></ruby> 、 <ruby>堅<rt>jiān</rt></ruby><ruby>固<rt>gù</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>日<rt>rì</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>近<rt>jìn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>彼<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>埋<rt>mái</rt></ruby><ruby>怨<rt>yuàn</rt></ruby> 、 <ruby>免<rt>miǎn</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> . <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>站<rt>zhàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dàng</rt></ruby><ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby><ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>耐<rt>nài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>榜<rt>bǎng</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>耐<rt>nài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby> <ruby>伯<rt>bǎi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>耐<rt>nài</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>結<rt>jié</rt></ruby><ruby>局<rt>jú</rt></ruby> 、 <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>顯<rt>xiǎn</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>滿<rt>mǎn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>憐<rt>lián</rt></ruby><ruby>憫<rt>mǐn</rt></ruby> 、 <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>慈<rt>cí</rt></ruby><ruby>悲<rt>bēi</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>最<rt>zuì</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby><ruby>緊<rt>jǐn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>誓<rt>shì</rt></ruby> . <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>誓<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>誓<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>論<rt>lùn</rt></ruby><ruby>何<rt>hé</rt></ruby> <ruby>誓<rt>shì</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>免<rt>miǎn</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>落<rt>luò</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> 。 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby> <ruby>樂<rt>lè</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby> <ruby>歌<rt>gē</rt></ruby><ruby>頌<rt>sòng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>病<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby> <ruby>請<rt>qǐng</rt></ruby><ruby>教<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby><ruby>老<rt>lǎo</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>油<rt>yóu</rt></ruby> <ruby>抹<rt>mǒ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>祈<rt>qí</rt></ruby><ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>救<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>病<rt>bìng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby><ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>蒙<rt>méng</rt></ruby> <ruby>赦<rt>shè</rt></ruby><ruby>免<rt>miǎn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>彼<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>認<rt>rèn</rt></ruby><ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>互<rt>hù</rt></ruby><ruby>相<rt>xiāng</rt></ruby> <ruby>代<rt>dài</rt></ruby> <ruby>求<rt>qiú</rt></ruby> 、 <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>醫<rt>yī</rt></ruby><ruby>治<rt>zhì</rt></ruby> 。 <ruby>義<rt>yì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>祈<rt>qí</rt></ruby><ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>發<rt>fā</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>力<rt>lì</rt></ruby><ruby>量<rt>liang</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>功<rt>gōng</rt></ruby><ruby>效<rt>xiào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>性<rt>xìng</rt></ruby><ruby>情<rt>qing</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>懇<rt>kěn</rt></ruby><ruby>切<rt>qiè</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> 、 <ruby>求<rt>qiú</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>下<rt>xià</rt></ruby><ruby>雨<rt>yǔ</rt></ruby> 、 <ruby>雨<rt>yǔ</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>三<rt>sān</rt></ruby><ruby>年<rt>nián</rt></ruby> <ruby>零<rt>líng</rt></ruby><ruby>六<rt>liù</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby><ruby>月<rt>yuè</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> 、 <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>降<rt>jiàng</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>地<rt>de</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>土<rt>tǔ</rt></ruby><ruby>產<rt>chǎn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>失<rt>shī</rt></ruby> <ruby>迷<rt>mí</rt></ruby> <ruby>真<rt>zhēn</rt></ruby> <ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>轉<rt>zhuǎn</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>迷<rt>mí</rt></ruby><ruby>路<rt>lù</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>轉<rt>zhuǎn</rt></ruby><ruby>回<rt>huí</rt></ruby> 、 <ruby>便<rt>biàn</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>救<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>靈<rt>líng</rt></ruby><ruby>魂<rt>hún</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>遮<rt>zhē</rt></ruby><ruby>蓋<rt>gài</rt></ruby> <ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 。 <ruby>彼<rt>bǐ</rt></ruby> <ruby>前<rt>qián</rt></ruby> </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>