KGRKJGETMRETU895U-589TY5MIGM5JGB5SDFESFREWTGR54TY
Server : Apache/2.4.62
System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64
User : www ( 80)
PHP Version : 8.3.8
Disable Function : NONE
Directory :  /domains/mandarintools/bible/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /domains/mandarintools/bible/James2.html
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>

<TITLE>Chinese/English: James 2</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>書<rt>shū</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>二<rt>èr</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
 <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> James 2 </strong> </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>榮<rt>róng</rt></ruby><ruby>耀<rt>yào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby><ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> 、 <ruby>便<rt>biàn</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>按<rt>àn</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>貌<rt>mào</rt></ruby> <ruby>待<rt>dài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>帶<rt>dài</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>金<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>戒<rt>jiè</rt></ruby><ruby>指<rt>zhi</rt></ruby> 、 <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>華<rt>huá</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>服<rt>fu</rt></ruby> 、 <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>會<rt>huì</rt></ruby><ruby>堂<rt>táng</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> . <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>窮<rt>qióng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>骯<rt>āng</rt></ruby><ruby>髒<rt>zàng</rt></ruby> <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>服<rt>fu</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>重<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby> <ruby>華<rt>huá</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>衣<rt>yī</rt></ruby><ruby>服<rt>fu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>請<rt>qǐng</rt></ruby><ruby>坐<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>位<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> . <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>窮<rt>qióng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>站<rt>zhàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>li</rt></ruby> 、 <ruby>或<rt>huò</rt></ruby> <ruby>坐<rt>zuò</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>腳<rt>jiǎo</rt></ruby><ruby>凳<rt>dèng</rt></ruby> <ruby>下<rt>xià</rt></ruby><ruby>邊<rt>biān</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>豈<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>偏<rt>piān</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>待<rt>dài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>惡<rt>è</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>斷<rt>duàn</rt></ruby><ruby>定<rt>dìng</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>親<rt>qīn</rt></ruby><ruby>愛<rt>ài</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> <ruby>請<rt>qǐng</rt></ruby><ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby> 、 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>豈<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>揀<rt>jiǎn</rt></ruby><ruby>選<rt>xuǎn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>貧<rt>pín</rt></ruby><ruby>窮<rt>qióng</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>富<rt>fù</rt></ruby><ruby>足<rt>zú</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>承<rt>chéng</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>些<rt>xiē</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>國<rt>guó</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>反<rt>fǎn</rt></ruby><ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby> <ruby>羞<rt>xiū</rt></ruby><ruby>辱<rt>rù</rt></ruby> <ruby>貧<rt>pín</rt></ruby><ruby>窮<rt>qióng</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 。 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>富<rt>fù</rt></ruby><ruby>足<rt>zú</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>豈<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>欺<rt>qī</rt></ruby><ruby>壓<rt>yā</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>公<rt>gōng</rt></ruby><ruby>堂<rt>táng</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>褻<rt>xiè</rt></ruby><ruby>瀆<rt>dú</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>尊<rt>zūn</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。〔 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>或<rt>huò</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby> 〕 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>記<rt>jì</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、『 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby><ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> 。』 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>全<rt>quán</rt></ruby> <ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>至<rt>zhì</rt></ruby><ruby>尊<rt>zūn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>纔<rt>cái</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>按<rt>àn</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>貌<rt>mào</rt></ruby> <ruby>待<rt>dài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>便<rt>biàn</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>定<rt>dìng</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby> <ruby>遵<rt>zūn</rt></ruby><ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>全<rt>quán</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>條<rt>tiáo</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>跌<rt>diē</rt></ruby><ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>條<rt>tiáo</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>姦<rt>jiān</rt></ruby><ruby>淫<rt>yín</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>殺<rt>shā</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>姦<rt>jiān</rt></ruby><ruby>淫<rt>yín</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>殺<rt>shā</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>仍<rt>réng</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>犯<rt>fàn</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>既<rt>jì</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>按<rt>àn</rt></ruby><ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>由<rt>yóu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby> <ruby>照<rt>zhào</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>憐<rt>lián</rt></ruby><ruby>憫<rt>mǐn</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby> <ruby>憐<rt>lián</rt></ruby><ruby>憫<rt>mǐn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> . <ruby>憐<rt>lián</rt></ruby><ruby>憫<rt>mǐn</rt></ruby> <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>向<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>審<rt>shěn</rt></ruby><ruby>判<rt>pàn</rt></ruby> <ruby>誇<rt>kuā</rt></ruby> <ruby>勝<rt>shēng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>益<rt>yì</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> . <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>救<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby> 、 <ruby>或<rt>huò</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>姐<rt>jiě</rt></ruby><ruby>妹<rt>mèi</rt></ruby> 、 <ruby>赤<rt>chì</rt></ruby><ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>露<rt>lù</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>缺<rt>quē</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>日<rt>rì</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>飲<rt>yǐn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> 、 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>平<rt>píng</rt></ruby><ruby>平<rt>píng</rt></ruby><ruby>安<rt>ān</rt></ruby><ruby>安<rt>ān</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>罷<rt>bà</rt></ruby> 、 <ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>穿<rt>chuān</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>煖<rt>nuǎn</rt></ruby> <ruby>喫<rt>chī</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>飽<rt>bǎo</rt></ruby> . <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>需<rt>xū</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>益<rt>yì</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 、 <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>便<rt>biàn</rt></ruby> <ruby>藉<rt>jiè</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> 、 <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>位<rt>wèi</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>錯<rt>cuò</rt></ruby> . <ruby>鬼<rt>guǐ</rt></ruby> <ruby>魔<rt>mó</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>戰<rt>zhàn</rt></ruby> <ruby>驚<rt>jīng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>虛<rt>xū</rt></ruby><ruby>浮<rt>fú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>哪<rt>nǎ</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>祖<rt>zǔ</rt></ruby><ruby>宗<rt>zōng</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> 、 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>獻<rt>xiàn</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>壇<rt>tán</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>豈<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> 、 <ruby>而<rt>ér</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>纔<rt>cái</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>全<rt>quán</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>驗<rt>yàn</rt></ruby> <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、『 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>算<rt>suàn</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby> 。』 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>朋<rt>péng</rt></ruby><ruby>友<rt>you</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>單<rt>dān</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>妓<rt>jì</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>喇<rt>lā</rt></ruby><ruby>合<rt>hé</rt></ruby> <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby><ruby>待<rt>dài</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>放<rt>fàng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>別<rt>bié</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>靈<rt>líng</rt></ruby><ruby>魂<rt>hún</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. </td> </tr>

</table>
</body>
</html>

Anon7 - 2021