KGRKJGETMRETU895U-589TY5MIGM5JGB5SDFESFREWTGR54TY
Server : Apache/2.4.62
System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64
User : www ( 80)
PHP Version : 8.3.8
Disable Function : NONE
Directory :  /domains/mandarintools/bible/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /domains/mandarintools/bible/Hebrews11.html
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>

<TITLE>Chinese/English: Hebrews 11</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>希<rt>xī</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby><ruby>書<rt>shū</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
 <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Hebrews 11 </strong> </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>望<rt>wàng</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>實<rt>shí</rt></ruby> <ruby>底<rt>dǐ</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>未<rt>wèi</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>的<rt>dí</rt></ruby><ruby>確<rt>què</rt></ruby> <ruby>據<rt>jù</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>古<rt>gǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>美<rt>měi</rt></ruby><ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>據<rt>jù</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 For by it the elders obtained a good report. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>諸<rt>zhū</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>界<rt>jiè</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>藉<rt>jiè</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>造<rt>zào</rt></ruby><ruby>成<rt>chéng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 、 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>顯<rt>xiǎn</rt></ruby><ruby>然<rt>ran</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>物<rt>wù</rt></ruby> <ruby>造<rt>zào</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>獻<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>祭<rt>jì</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby><ruby>隱<rt>yǐn</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>獻<rt>xiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>便<rt>biàn</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>義<rt>yì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>禮<rt>lǐ</rt></ruby><ruby>物<rt>wù</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>雖<rt>suī</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>仍<rt>réng</rt></ruby><ruby>舊<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>諾<rt>nuò</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>至<rt>zhì</rt></ruby><ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> . <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>找<rt>zhǎo</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>只<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby> 、 <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby><ruby>悅<rt>yuè</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>人<rt>rén</rt></ruby><ruby>非<rt>fēi</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby><ruby>悅<rt>yuè</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>必<rt>bì</rt></ruby><ruby>須<rt>xū</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>挪<rt>nuò</rt></ruby><ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>既<rt>jì</rt></ruby> <ruby>蒙<rt>méng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>示<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>未<rt>wèi</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>動<rt>dòng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>畏<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>豫<rt>yù</rt></ruby><ruby>備<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>隻<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>方<rt>fāng</rt></ruby><ruby>舟<rt>zhōu</rt></ruby> 、 <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>救<rt>jiù</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>定<rt>dìng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>代<rt>dài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> 、 <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>承<rt>chéng</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>而<rt>ér</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>蒙<rt>méng</rt></ruby> <ruby>召<rt>zhào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>遵<rt>zūn</rt></ruby><ruby>命<rt>mìng</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 <ruby>往<rt>wǎng</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>業<rt>yè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>方<rt>fang</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> . <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>往<rt>wǎng</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby><ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby><ruby>客<rt>kè</rt></ruby> 、 <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>異<rt>yì</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> <ruby>居<rt>jū</rt></ruby><ruby>住<rt>zhù</rt></ruby> <ruby>帳<rt>zhàng</rt></ruby> <ruby>棚<rt>péng</rt></ruby> 、 <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>蒙<rt>méng</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> 、 <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>座<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>根<rt>gēn</rt></ruby><ruby>基<rt>jī</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby><ruby>營<rt>yíng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>建<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>造<rt>zào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>連<rt>lián</rt></ruby> <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> 、 <ruby>雖<rt>suī</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>育<rt>yù</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>歲<rt>suì</rt></ruby><ruby>數<rt>shu</rt></ruby> 、 <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>懷<rt>huái</rt></ruby><ruby>孕<rt>yùn</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>彷<rt>fǎng</rt></ruby><ruby>彿<rt>fú</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby><ruby>孫<rt>sūn</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>星<rt>xīng</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> 、 <ruby>海<rt>hǎi</rt></ruby><ruby>邊<rt>biān</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>沙<rt>shā</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>數<rt>shù</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>些<rt>xie</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>存<rt>cún</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby><ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>著<rt>zháo</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>遠<rt>yuǎn</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> <ruby>望<rt>wàng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> 、 <ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>歡<rt>huān</rt></ruby><ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby> <ruby>迎<rt>yíng</rt></ruby><ruby>接<rt>jiē</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>承<rt>chéng</rt></ruby><ruby>認<rt>rèn</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>客<rt>kè</rt></ruby> <ruby>旅<rt>lǚ</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>寄<rt>jì</rt></ruby><ruby>居<rt>jū</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>表<rt>biǎo</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby><ruby>找<rt>zhǎo</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>家<rt>jiā</rt></ruby><ruby>鄉<rt>xiāng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 For they that say such things declare plainly that they seek a country. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>想<rt>xiǎng</rt></ruby><ruby>念<rt>niàn</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>離<rt>lí</rt></ruby><ruby>開<rt>kāi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>家<rt>jiā</rt></ruby><ruby>鄉<rt>xiāng</rt></ruby> 、 <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby><ruby>去<rt>qu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>機<rt>jī</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>羨<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>慕<rt>mù</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>家<rt>jiā</rt></ruby><ruby>鄉<rt>xiāng</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>恥<rt>chǐ</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>已<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>豫<rt>yù</rt></ruby><ruby>備<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>座<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>試<rt>shì</rt></ruby><ruby>驗<rt>yàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>獻<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> . <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>便<rt>biàn</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>歡<rt>huān</rt></ruby><ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby> <ruby>領<rt>lǐng</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>獨<rt>dú</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>獻<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>論<rt>lún</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>兒<rt>ér</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>曾<rt>céng</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、『 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>纔<rt>cái</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>後<rt>hòu</rt></ruby><ruby>裔<rt>yì</rt></ruby> . 』 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>彷<rt>fǎng</rt></ruby><ruby>彿<rt>fú</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>回<rt>huí</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>掃<rt>sǎo</rt></ruby> <ruby>祝<rt>zhù</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>雅<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>各<rt>gè</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>臨<rt>lín</rt></ruby><ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>瑟<rt>sè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>自<rt>zi</rt></ruby> <ruby>祝<rt>zhù</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby> 、 <ruby>扶<rt>fú</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>杖<rt>zhàng</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>拜<rt>bài</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby><ruby>瑟<rt>sè</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>臨<rt>lín</rt></ruby><ruby>終<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>題<rt>tí</rt></ruby> <ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>色<rt>sè</rt></ruby><ruby>列<rt>liè</rt></ruby> <ruby>族<rt>zú</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>埃<rt>āi</rt></ruby> <ruby>及<rt>jí</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>骸<rt>hái</rt></ruby><ruby>骨<rt>gǔ</rt></ruby> <ruby>留<rt>liú</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>遺<rt>yí</rt></ruby> <ruby>命<rt>mìng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>俊<rt>jùn</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>藏<rt>cáng</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>三<rt>sān</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby><ruby>月<rt>yuè</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bú</rt></ruby><ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> <ruby>王<rt>wáng</rt></ruby> <ruby>命<rt>mìng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>長<rt>cháng</rt></ruby><ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>肯<rt>kěn</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby><ruby>老<rt>lǎo</rt></ruby> <ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby><ruby>兒<rt>ér</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>寧<rt>níng</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby><ruby>姓<rt>xìng</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby> <ruby>暫<rt>zàn</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby> <ruby>享<rt>xiǎng</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>罪<rt>zuì</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>樂<rt>lè</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>凌<rt>líng</rt></ruby><ruby>辱<rt>rù</rt></ruby> 、 <ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby> <ruby>埃<rt>āi</rt></ruby><ruby>及<rt>jí</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>財<rt>cái</rt></ruby><ruby>物<rt>wù</rt></ruby> <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby> <ruby>寶<rt>bǎo</rt></ruby><ruby>貴<rt>guì</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>想<rt>xiǎng</rt></ruby><ruby>望<rt>wàng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>賞<rt>shǎng</rt></ruby><ruby>賜<rt>cì</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 27 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>離<rt>lí</rt></ruby><ruby>開<rt>kāi</rt></ruby> <ruby>埃<rt>āi</rt></ruby><ruby>及<rt>jí</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bú</rt></ruby><ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> <ruby>王<rt>wáng</rt></ruby> <ruby>怒<rt>nù</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>恆<rt>héng</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>耐<rt>nài</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 28 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>逾<rt>yú</rt></ruby><ruby>越<rt>yuè</rt></ruby><ruby>節<rt>jié</rt></ruby> 、〔 <ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>或<rt>huò</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>立<rt>lì</rt></ruby> 〕 <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>灑<rt>sǎ</rt></ruby> <ruby>血<rt>xuè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>禮<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>免<rt>miǎn</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>滅<rt>miè</rt></ruby> <ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>臨<rt>lín</rt></ruby><ruby>近<rt>jìn</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>色<rt>sè</rt></ruby><ruby>列<rt>liè</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 29 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>紅<rt>hóng</rt></ruby><ruby>海<rt>hǎi</rt></ruby> <ruby>如<rt>rú</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>乾<rt>gān</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> . <ruby>埃<rt>āi</rt></ruby><ruby>及<rt>jí</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>試<rt>shì</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>去<rt>qu</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>吞<rt>tūn</rt></ruby><ruby>滅<rt>miè</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 30 <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>色<rt>sè</rt></ruby><ruby>列<rt>liè</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>圍<rt>wéi</rt></ruby><ruby>繞<rt>rǎo</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>哥<rt>gē</rt></ruby> <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby> <ruby>七<rt>qī</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> 、 <ruby>城<rt>chéng</rt></ruby><ruby>牆<rt>qiáng</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>塌<rt>tā</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 31 <ruby>妓<rt>jì</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>喇<rt>lā</rt></ruby><ruby>合<rt>hé</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>曾<rt>céng</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby><ruby>平<rt>píng</rt></ruby> <ruby>平<rt>píng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby><ruby>待<rt>dài</rt></ruby> <ruby>探<rt>tàn</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>些<rt>xiē</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>順<rt>shùn</rt></ruby><ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>滅<rt>miè</rt></ruby><ruby>亡<rt>wáng</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 32 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>何<rt>hé</rt></ruby><ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>再<rt>zài</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> . <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby> <ruby>細<rt>xì</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>基<rt>jī</rt></ruby> <ruby>甸<rt>diàn</rt></ruby> 、 <ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> 、 <ruby>參<rt>cān</rt></ruby> <ruby>孫<rt>sūn</rt></ruby> 、 <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>弗<rt>fú</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>衛<rt>wèi</rt></ruby> 、 <ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby><ruby>耳<rt>ěr</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>先<rt>xiān</rt></ruby><ruby>知<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>彀<rt>gòu</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 33 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> 、 <ruby>制<rt>zhì</rt></ruby><ruby>伏<rt>fú</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>敵<rt>dí</rt></ruby><ruby>國<rt>guó</rt></ruby> 、 <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>公<rt>gōng</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby> 、 <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> 、 <ruby>堵<rt>dǔ</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>獅<rt>shī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>口<rt>kǒu</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 34 <ruby>滅<rt>miè</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>烈<rt>liè</rt></ruby><ruby>火<rt>huǒ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>猛<rt>měng</rt></ruby> <ruby>勢<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>脫<rt>tuō</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>刀<rt>dāo</rt></ruby><ruby>劍<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>鋒<rt>fēng</rt></ruby><ruby>刃<rt>rèn</rt></ruby> 、 <ruby>軟<rt>ruǎn</rt></ruby><ruby>弱<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>變<rt>biàn</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>剛<rt>gāng</rt></ruby><ruby>強<rt>qiáng</rt></ruby> 、 <ruby>爭<rt>zhēng</rt></ruby> <ruby>戰<rt>zhàn</rt></ruby> <ruby>顯<rt>xiǎn</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>勇<rt>yǒng</rt></ruby><ruby>敢<rt>gǎn</rt></ruby> 、 <ruby>打<rt>dǎ</rt></ruby><ruby>退<rt>tuì</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>邦<rt>bāng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>軍<rt>jūn</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 35 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>嚴<rt>yán</rt></ruby><ruby>刑<rt>xíng</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>肯<rt>kěn</rt></ruby> <ruby>苟<rt>gǒu</rt></ruby><ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>釋<rt>shì</rt></ruby><ruby>放<rt>fàng</rt></ruby> 、〔 <ruby>釋<rt>shì</rt></ruby><ruby>放<rt>fàng</rt></ruby> <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>文<rt>wén</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>贖<rt>shú</rt></ruby> 〕 <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>著<rt>zháo</rt></ruby> <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 36 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>忍<rt>rěn</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>戲<rt>xì</rt></ruby><ruby>弄<rt>nòng</rt></ruby> 、 <ruby>鞭<rt>biān</rt></ruby><ruby>打<rt>dǎ</rt></ruby> 、 <ruby>捆<rt>kǔn</rt></ruby> <ruby>鎖<rt>suǒ</rt></ruby> 、 <ruby>監<rt>jiān</rt></ruby><ruby>禁<rt>jìn</rt></ruby> 、 <ruby>各<rt>gè</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>磨<rt>mó</rt></ruby><ruby>煉<rt>liàn</rt></ruby> 、 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 37 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>石<rt>shí</rt></ruby><ruby>頭<rt>tou</rt></ruby> <ruby>打<rt>dǎ</rt></ruby><ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> 、 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>鋸<rt>jū</rt></ruby> <ruby>鋸<rt>jū</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> 、 <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>試<rt>shì</rt></ruby> <ruby>探<rt>tàn</rt></ruby> 、 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>刀<rt>dāo</rt></ruby> <ruby>殺<rt>shā</rt></ruby> . <ruby>披<rt>pī</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>綿<rt>mián</rt></ruby><ruby>羊<rt>yáng</rt></ruby> <ruby>山<rt>shān</rt></ruby><ruby>羊<rt>yáng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>皮<rt>pí</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> <ruby>奔<rt>bēn</rt></ruby><ruby>跑<rt>pǎo</rt></ruby> 、 <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>窮<rt>qióng</rt></ruby><ruby>乏<rt>fá</rt></ruby> 、 <ruby>患<rt>huàn</rt></ruby><ruby>難<rt>nàn</rt></ruby> 、 <ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby> 、 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 38 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>曠<rt>kuàng</rt></ruby><ruby>野<rt>yě</rt></ruby> 、 <ruby>山<rt>shān</rt></ruby><ruby>嶺<rt>lǐng</rt></ruby> 、 <ruby>山<rt>shān</rt></ruby><ruby>洞<rt>dòng</rt></ruby> 、 <ruby>地<rt>dì</rt></ruby><ruby>穴<rt>xuè</rt></ruby> 、 <ruby>飄<rt>piāo</rt></ruby><ruby>流<rt>liú</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>定<rt>dìng</rt></ruby> . <ruby>本<rt>běn</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>界<rt>jiè</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>配<rt>pèi</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 39 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>些<rt>xie</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>美<rt>měi</rt></ruby><ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>據<rt>jù</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>仍<rt>réng</rt></ruby><ruby>未<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>著<rt>zháo</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: </td> </tr>

<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 40 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>豫<rt>yù</rt></ruby><ruby>備<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>完<rt>wán</rt></ruby><ruby>全<rt>quán</rt></ruby> 。 </td>
 <td align="left" valign="top" width="50%"> 40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. </td> </tr>

</table>
</body>
</html>

Anon7 - 2021