|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: Galatians 4</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>加<rt>jiā</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>書<rt>shū</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>四<rt>sì</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Galatians 4 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>承<rt>chéng</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>產<rt>chǎn</rt></ruby><ruby>業<rt>yè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>雖<rt>suī</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>全<rt>quán</rt></ruby> <ruby>業<rt>yè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>孩<rt>hái</rt></ruby><ruby>童<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>奴<rt>nú</rt></ruby> <ruby>僕<rt>pú</rt></ruby> <ruby>毫<rt>háo</rt></ruby><ruby>無<rt>wú</rt></ruby> <ruby>分<rt>fēn</rt></ruby><ruby>別<rt>bié</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>師<rt>shī</rt></ruby><ruby>傅<rt>fu</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>手<rt>shǒu</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> 、 <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>親<rt>qin</rt></ruby> <ruby>豫<rt>yù</rt></ruby> <ruby>定<rt>dìng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>孩<rt>hái</rt></ruby><ruby>童<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby> <ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>俗<rt>sú</rt></ruby> <ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby><ruby>學<rt>xué</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>及<rt>jí</rt></ruby><ruby>至<rt>zhì</rt></ruby> <ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>滿<rt>mǎn</rt></ruby><ruby>足<rt>zú</rt></ruby> 、 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>差<rt>chāi</rt></ruby><ruby>遣<rt>qiǎn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> 、 <ruby>且<rt>qiě</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>贖<rt>shú</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby><ruby>著<rt>zháo</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby><ruby>分<rt>fēn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>既<rt>jì</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>差<rt>chāi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> 、 <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby><ruby>入<rt>rù</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 〔 <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>文<rt>wén</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 〕 <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>呼<rt>hū</rt></ruby><ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby><ruby>爸<rt>bà</rt></ruby> 、 <ruby>父<rt>fù</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> 、 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>後<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>奴<rt>nú</rt></ruby> <ruby>僕<rt>pú</rt></ruby> 、 <ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> . <ruby>既<rt>jì</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>靠<rt>kào</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>後<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>嗣<rt>sì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>認<rt>rèn</rt></ruby><ruby>識<rt>shì</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>些<rt>xiē</rt></ruby> <ruby>本<rt>běn</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>奴<rt>nú</rt></ruby> <ruby>僕<rt>pú</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>既<rt>jì</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>認<rt>rèn</rt></ruby><ruby>識<rt>shi</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>認<rt>rèn</rt></ruby><ruby>識<rt>shi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>還<rt>hái</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>歸<rt>guī</rt></ruby><ruby>回<rt>huí</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>懦<rt>nuò</rt></ruby><ruby>弱<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby><ruby>學<rt>xué</rt></ruby> 、 <ruby>情<rt>qíng</rt></ruby><ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby> <ruby>再<rt>zài</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>奴<rt>nú</rt></ruby> <ruby>僕<rt>pú</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>謹<rt>jǐn</rt></ruby><ruby>守<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>日<rt>rì</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>月<rt>yuè</rt></ruby> <ruby>分<rt>fēn</rt></ruby> 、 <ruby>節<rt>jié</rt></ruby> <ruby>期<rt>qī</rt></ruby> 、 <ruby>年<rt>nián</rt></ruby> <ruby>分<rt>fēn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 Ye observe days, and months, and times, and years. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>害<rt>hài</rt></ruby><ruby>怕<rt>pà</rt></ruby> . <ruby>惟<rt>wéi</rt></ruby><ruby>恐<rt>kǒng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>枉<rt>wǎng</rt></ruby><ruby>費<rt>fèi</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>工<rt>gōng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>勸<rt>quàn</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> . <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>點<rt>diǎn</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>虧<rt>kuī</rt></ruby> <ruby>負<rt>fù</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby><ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>次<rt>cì</rt></ruby> <ruby>傳<rt>chuán</rt></ruby><ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>音<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>疾<rt>jí</rt></ruby><ruby>病<rt>bìng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>緣<rt>yuán</rt></ruby><ruby>故<rt>gù</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>試<rt>shì</rt></ruby> <ruby>煉<rt>liàn</rt></ruby> 、 <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>輕<rt>qīng</rt></ruby><ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>厭<rt>yàn</rt></ruby><ruby>棄<rt>qì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> . <ruby>反<rt>fǎn</rt></ruby><ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby> <ruby>接<rt>jiē</rt></ruby><ruby>待<rt>dài</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>者<rt>zhě</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby><ruby>日<rt>rì</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>誇<rt>kuā</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>福<rt>fú</rt></ruby><ruby>氣<rt>qì</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby><ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> . <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>若<rt>ruò</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>眼<rt>yǎn</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>剜<rt>wān</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>情<rt>qíng</rt></ruby><ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby> . <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>將<rt>jiāng</rt></ruby> <ruby>真<rt>zhēn</rt></ruby><ruby>理<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>仇<rt>chóu</rt></ruby><ruby>敵<rt>dí</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>些<rt>xiē</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>熱<rt>rè</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>待<rt>dài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>離<rt>lí</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> 〔 <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>文<rt>wén</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>關<rt>guān</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>外<rt>wài</rt></ruby><ruby>面<rt>mian</rt></ruby> 〕 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>熱<rt>rè</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>待<rt>dài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>善<rt>shàn</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 、 <ruby>常<rt>cháng</rt></ruby><ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>熱<rt>rè</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>待<rt>dài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>卻<rt>què</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>單<rt>dān</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby><ruby>候<rt>hòu</rt></ruby> <ruby>纔<rt>cái</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>小<rt>xiǎo</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>再<rt>zài</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>產<rt>chǎn</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>苦<rt>kǔ</rt></ruby> 、 <ruby>直<rt>zhí</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>形<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>裡<rt>li</rt></ruby> 、 <ruby>改<rt>gǎi</rt></ruby><ruby>換<rt>huàn</rt></ruby> <ruby>口<rt>kǒu</rt></ruby><ruby>氣<rt>qì</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby><ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby><ruby>難<rt>nán</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>願<rt>yuàn</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>請<rt>qǐng</rt></ruby> <ruby>告<rt>gào</rt></ruby><ruby>訴<rt>su</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>豈<rt>qǐ</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>麼<rt>me</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>記<rt>jì</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> 、 <ruby>亞<rt>yǎ</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>罕<rt>hǎn</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>然<rt>rán</rt></ruby><ruby>而<rt>ér</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>按<rt>àn</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>血<rt>xuè</rt></ruby><ruby>氣<rt>qì</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>生<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>憑<rt>píng</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>方<rt>fang</rt></ruby> . <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>兩<rt>liǎng</rt></ruby> <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby> .一 <ruby>約<rt>yuē</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby><ruby>山<rt>shān</rt></ruby> 、 <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby><ruby>奴<rt>nú</rt></ruby> 、 <ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>夏<rt>xià</rt></ruby> <ruby>甲<rt>jiǎ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>夏<rt>xià</rt></ruby> <ruby>甲<rt>jiǎ</rt></ruby> <ruby>二<rt>èr</rt></ruby><ruby>字<rt>zì</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby><ruby>拉<rt>lā</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby><ruby>山<rt>shān</rt></ruby> 、 <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>冷<rt>lěng</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby><ruby>類<rt>lèi</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>冷<rt>lěng</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby><ruby>奴<rt>nú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>冷<rt>lěng</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 27 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>記<rt>jì</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> 、『 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>懷<rt>huái</rt></ruby><ruby>孕<rt>yùn</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>養<rt>yǎng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>歡<rt>huān</rt></ruby><ruby>樂<rt>lè</rt></ruby> . <ruby>未<rt>wèi</rt></ruby><ruby>曾<rt>céng</rt></ruby> <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby><ruby>過<rt>guò</rt></ruby> <ruby>產<rt>chǎn</rt></ruby> <ruby>難<rt>nán</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>高<rt>gāo</rt></ruby><ruby>聲<rt>shēng</rt></ruby> <ruby>歡<rt>huān</rt></ruby><ruby>呼<rt>hū</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>比<rt>bǐ</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>更<rt>gèng</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> 。』 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 28 <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>憑<rt>píng</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>應<rt>yìng</rt></ruby><ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 29 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>按<rt>àn</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>血<rt>xuè</rt></ruby><ruby>氣<rt>qì</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>逼<rt>bī</rt></ruby><ruby>迫<rt>pò</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>按<rt>àn</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>生<rt>shēng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 30 <ruby>然<rt>rán</rt></ruby><ruby>而<rt>ér</rt></ruby> <ruby>經<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>麼<rt>me</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>呢<rt>ne</rt></ruby> . <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、『 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>趕<rt>gān</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>去<rt>qù</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>承<rt>chéng</rt></ruby><ruby>受<rt>shòu</rt></ruby> <ruby>產<rt>chǎn</rt></ruby><ruby>業<rt>yè</rt></ruby> 。』 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 31 <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> 、 <ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>婦<rt>fù</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>