|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: Ephesians 5</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby><ruby>弗<rt>fú</rt></ruby><ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>書<rt>shū</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>五<rt>wǔ</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Ephesians 5 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>該<rt>gāi</rt></ruby> <ruby>效<rt>xiào</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 、 <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>蒙<rt>méng</rt></ruby> <ruby>慈<rt>cí</rt></ruby><ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>兒<rt>ér</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 Be ye therefore followers of God, as dear children; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>憑<rt>píng</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>正<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>如<rt>rú</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> 、 <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>捨<rt>shě</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dàng</rt></ruby><ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>馨<rt>xīn</rt></ruby><ruby>香<rt>xiāng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>供<rt>gōng</rt></ruby><ruby>物<rt>wù</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>祭<rt>jì</rt></ruby><ruby>物<rt>wù</rt></ruby> 、 <ruby>獻<rt>xiàn</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>至<rt>zhì</rt></ruby><ruby>於<rt>yú</rt></ruby> <ruby>淫<rt>yín</rt></ruby><ruby>亂<rt>luàn</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>切<rt>qiè</rt></ruby> <ruby>污<rt>wū</rt></ruby><ruby>穢<rt>huì</rt></ruby> 、 <ruby>或<rt>huò</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>貪<rt>tān</rt></ruby><ruby>婪<rt>lán</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>連<rt>lián</rt></ruby> <ruby>題<rt>tí</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>可<rt>kě</rt></ruby> 、 <ruby>方<rt>fāng</rt></ruby> <ruby>合<rt>hé</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby><ruby>統<rt>tǒng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>淫<rt>yín</rt></ruby> <ruby>詞<rt>cí</rt></ruby> 、 <ruby>妄<rt>wàng</rt></ruby><ruby>語<rt>yǔ</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>戲<rt>xì</rt></ruby> <ruby>笑<rt>xiào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>相<rt>xiāng</rt></ruby><ruby>宜<rt>yí</rt></ruby> 、 <ruby>總<rt>zǒng</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>感<rt>gǎn</rt></ruby><ruby>謝<rt>xiè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>確<rt>què</rt></ruby><ruby>實<rt>shí</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>知<rt>zhī</rt></ruby><ruby>道<rt>dao</rt></ruby> 、 <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>論<rt>lùn</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>淫<rt>yín</rt></ruby><ruby>亂<rt>luàn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>污<rt>wū</rt></ruby><ruby>穢<rt>huì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>貪<rt>tān</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>國<rt>guó</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>分<rt>fēn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> . <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>貪<rt>tān</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>拜<rt>bài</rt></ruby> <ruby>偶<rt>ǒu</rt></ruby><ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>虛<rt>xū</rt></ruby><ruby>浮<rt>fú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>欺<rt>qī</rt></ruby><ruby>哄<rt>hōng</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>些<rt>xie</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>忿<rt>fèn</rt></ruby><ruby>怒<rt>nù</rt></ruby> <ruby>必<rt>bì</rt></ruby> <ruby>臨<rt>lín</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>悖<rt>bèi</rt></ruby><ruby>逆<rt>nì</rt></ruby> <ruby>之<rt>zhī</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>夥<rt>huǒ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 Be not ye therefore partakers with them. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>昧<rt>mèi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby><ruby>如<rt>rú</rt></ruby> <ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby><ruby>面<rt>miàn</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby><ruby>女<rt>nǚ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>結<rt>jiē</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>果<rt>guǒ</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>切<rt>qiè</rt></ruby> <ruby>良<rt>liáng</rt></ruby><ruby>善<rt>shàn</rt></ruby> 、 <ruby>公<rt>gōng</rt></ruby> <ruby>義<rt>yì</rt></ruby> 、 <ruby>誠<rt>chéng</rt></ruby><ruby>實<rt>shí</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>總<rt>zǒng</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>察<rt>chá</rt></ruby> <ruby>驗<rt>yàn</rt></ruby> <ruby>何<rt>hé</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby><ruby>悅<rt>yuè</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 Proving what is acceptable unto the Lord. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby> <ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>昧<rt>mèi</rt></ruby> <ruby>無<rt>wú</rt></ruby><ruby>益<rt>yì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>同<rt>tóng</rt></ruby><ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> 、 <ruby>倒<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>責<rt>zé</rt></ruby><ruby>備<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>暗<rt>àn</rt></ruby><ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>題<rt>tí</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>恥<rt>chǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>受<rt>shòu</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>責<rt>zé</rt></ruby><ruby>備<rt>bèi</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby> <ruby>顯<rt>xiǎn</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>切<rt>qiè</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>顯<rt>xiǎn</rt></ruby><ruby>明<rt>míng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>睡<rt>shuì</rt></ruby><ruby>著<rt>zhāo</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>醒<rt>xǐng</rt></ruby><ruby>過<rt>guò</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>死<rt>sǐ</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>復<rt>fù</rt></ruby><ruby>活<rt>huó</rt></ruby> 、 <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby><ruby>照<rt>zhào</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>謹<rt>jǐn</rt></ruby><ruby>慎<rt>shèn</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>愚<rt>yú</rt></ruby><ruby>昧<rt>mèi</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>智<rt>zhì</rt></ruby><ruby>慧<rt>huì</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 16 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby><ruby>惜<rt>xǐ</rt></ruby> <ruby>光<rt>guāng</rt></ruby><ruby>陰<rt>yīn</rt></ruby> 、 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>現<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>今<rt>jīn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>世<rt>shì</rt></ruby><ruby>代<rt>dài</rt></ruby> <ruby>邪<rt>xié</rt></ruby><ruby>惡<rt>è</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 16 Redeeming the time, because the days are evil. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 17 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>糊<rt>hú</rt></ruby><ruby>塗<rt>tu</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>明<rt>míng</rt></ruby><ruby>白<rt>bai</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>旨<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>意<rt>yì</rt></ruby> <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>何<rt>hé</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 18 <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>醉<rt>zuì</rt></ruby><ruby>酒<rt>jiǔ</rt></ruby> 、 <ruby>酒<rt>jiǔ</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>放<rt>fàng</rt></ruby><ruby>蕩<rt>dàng</rt></ruby> 、 <ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>充<rt>chōng</rt></ruby><ruby>滿<rt>mǎn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 19 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>詩<rt>shī</rt></ruby><ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> 、 <ruby>頌<rt>sòng</rt></ruby><ruby>詞<rt>cí</rt></ruby> 、 <ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>歌<rt>gē</rt></ruby> 、 <ruby>彼<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>對<rt>duì</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>口<rt>kǒu</rt></ruby> <ruby>唱<rt>chàng</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>讚<rt>zàn</rt></ruby><ruby>美<rt>měi</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 20 <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>奉<rt>fèng</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby><ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>名<rt>míng</rt></ruby> 、 <ruby>常<rt>cháng</rt></ruby><ruby>常<rt>cháng</rt></ruby> <ruby>感<rt>gǎn</rt></ruby><ruby>謝<rt>xiè</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>神<rt>shén</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 21 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>存<rt>cún</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>畏<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>彼<rt>bǐ</rt></ruby><ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>順<rt>shùn</rt></ruby><ruby>服<rt>fú</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 22 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>順<rt>shùn</rt></ruby><ruby>服<rt>fú</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>順<rt>shùn</rt></ruby><ruby>服<rt>fú</rt></ruby> <ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 23 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby> . <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>全<rt>quán</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>救<rt>jiù</rt></ruby><ruby>主<rt>zhǔ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 24 <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>順<rt>shùn</rt></ruby><ruby>服<rt>fú</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> 、 <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>怎<rt>zěn</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>凡<rt>fán</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>順<rt>shùn</rt></ruby><ruby>服<rt>fú</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 25 <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> 、 <ruby>正<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>如<rt>rú</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> 、 <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>捨<rt>shě</rt></ruby> <ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 26 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>用<rt>yòng</rt></ruby> <ruby>水<rt>shuǐ</rt></ruby> <ruby>藉<rt>jiè</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>道<rt>dào</rt></ruby> 、 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>洗<rt>xǐ</rt></ruby><ruby>淨<rt>jìng</rt></ruby> 、 <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>潔<rt>jié</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 27 <ruby>可<rt>kě</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>獻<rt>xiàn</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> 、 <ruby>作<rt>zuò</rt></ruby> <ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>榮<rt>róng</rt></ruby><ruby>耀<rt>yào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> 、 <ruby>毫<rt>háo</rt></ruby><ruby>無<rt>wú</rt></ruby> <ruby>玷<rt>diàn</rt></ruby><ruby>污<rt>wū</rt></ruby> <ruby>皺<rt>zhòu</rt></ruby><ruby>紋<rt>wén</rt></ruby> <ruby>等<rt>děng</rt></ruby><ruby>類<rt>lèi</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>病<rt>bìng</rt></ruby> 、 <ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>潔<rt>jié</rt></ruby> <ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>瑕<rt>xiá</rt></ruby><ruby>疵<rt>cī</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 28 <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>照<rt>zhào</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby><ruby>妻<rt>qī</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> . <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby><ruby>妻<rt>qī</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>便<rt>biàn</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 29 <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby><ruby>來<rt>lái</rt></ruby><ruby>沒<rt>méi</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>恨<rt>hèn</rt></ruby><ruby>惡<rt>è</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>總<rt>zǒng</rt></ruby><ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>保<rt>bǎo</rt></ruby><ruby>養<rt>yǎng</rt></ruby> <ruby>顧<rt>gù</rt></ruby><ruby>惜<rt>xī</rt></ruby> 、 <ruby>正<rt>zhèng</rt></ruby><ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>待<rt>dài</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 30 <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>身<rt>shēn</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>肢<rt>zhī</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> 。〔 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>古<rt>gǔ</rt></ruby> <ruby>卷<rt>juǎn</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>骨<rt>gǔ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>肉<rt>ròu</rt></ruby> 〕 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 31 <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>緣<rt>yuán</rt></ruby><ruby>故<rt>gù</rt></ruby> 、 <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>離<rt>lí</rt></ruby><ruby>開<rt>kāi</rt></ruby> <ruby>父<rt>fù</rt></ruby><ruby>母<rt>mǔ</rt></ruby> 、 <ruby>與<rt>yú</rt></ruby> <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>連<rt>lián</rt></ruby><ruby>合<rt>hé</rt></ruby> 、 <ruby>二<rt>èr</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>成<rt>chéng</rt></ruby><ruby>為<rt>wéi</rt></ruby> <ruby>一<rt>yī</rt></ruby><ruby>體<rt>tǐ</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 32 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>極<rt>jí</rt></ruby><ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>奧<rt>ào</rt></ruby><ruby>秘<rt>mì</rt></ruby> 、 <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>指<rt>zhǐ</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>督<rt>dū</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>教<rt>jiào</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 33 <ruby>然<rt>rán</rt></ruby><ruby>而<rt>ér</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby><ruby>妻<rt>qī</rt></ruby> <ruby>子<rt>zǐ</rt></ruby> 、 <ruby>如<rt>rú</rt></ruby><ruby>同<rt>tóng</rt></ruby> <ruby>愛<rt>ài</rt></ruby> <ruby>自<rt>zì</rt></ruby><ruby>己<rt>jǐ</rt></ruby> <ruby>一<rt>yí</rt></ruby><ruby>樣<rt>yàng</rt></ruby> . <ruby>妻<rt>qī</rt></ruby><ruby>子<rt>zi</rt></ruby> <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>敬<rt>jìng</rt></ruby><ruby>重<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>丈<rt>zhàng</rt></ruby><ruby>夫<rt>fu</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>