|
Server : Apache/2.4.62 System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64 User : www ( 80) PHP Version : 8.3.8 Disable Function : NONE Directory : /domains/mandarintools/bible/ |
Upload File : |
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
<STYLE>
RUBY { ruby-align:center }
RT { font-family:Times New Roman }
</STYLE>
<TITLE>Chinese/English: Acts 6</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<span lang="zh-TW"><table>
<tr> <td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby><ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>傳<rt>zhuàn</rt></ruby><ruby>第<rt>dì</rt></ruby><ruby>六<rt>liù</rt></ruby> <ruby>章<rt>zhāng</rt></ruby> </strong> </td>
<td align="center" valign="top" width="50%"> <strong> Acts 6 </strong> </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 1 <ruby>那<rt>nà</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby> 、 <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>增<rt>zēng</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> 、 <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>希<rt>xī</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby><ruby>尼<rt>ní</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>向<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>希<rt>xī</rt></ruby><ruby>伯<rt>bó</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>發<rt>fā</rt></ruby> <ruby>怨<rt>yuàn</rt></ruby><ruby>言<rt>yán</rt></ruby> . <ruby>因<rt>yīn</rt></ruby><ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>天<rt>tiān</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>供<rt>gōng</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> <ruby>忽<rt>hū</rt></ruby><ruby>略<rt>lüè</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>寡<rt>guǎ</rt></ruby><ruby>婦<rt>fu</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 2 <ruby>十<rt>shí</rt></ruby><ruby>二<rt>èr</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> 、 <ruby>對<rt>duì</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>撇<rt>piě</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>道<rt>dào</rt></ruby> 、 <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>理<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>飯<rt>fàn</rt></ruby><ruby>食<rt>shí</rt></ruby> 、 <ruby>原<rt>yuán</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>不<rt>bù</rt></ruby><ruby>合<rt>hé</rt></ruby><ruby>宜<rt>yí</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 3 <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby><ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>弟<rt>dì</rt></ruby><ruby>兄<rt>xiōng</rt></ruby><ruby>們<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby> <ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>你<rt>nǐ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>中<rt>zhōng</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>選<rt>xuǎn</rt></ruby><ruby>出<rt>chū</rt></ruby> <ruby>七<rt>qī</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>名<rt>míng</rt></ruby><ruby>聲<rt>shēng</rt></ruby> 、 <ruby>被<rt>bèi</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>充<rt>chōng</rt></ruby><ruby>滿<rt>mǎn</rt></ruby> 、 <ruby>智<rt>zhì</rt></ruby><ruby>慧<rt>huì</rt></ruby> <ruby>充<rt>chōng</rt></ruby><ruby>足<rt>zú</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>派<rt>pài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>管<rt>guǎn</rt></ruby><ruby>理<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 4 <ruby>但<rt>dàn</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>專<rt>zhuān</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>祈<rt>qí</rt></ruby><ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby> <ruby>傳<rt>chuán</rt></ruby><ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>為<rt>wèi</rt></ruby> <ruby>事<rt>shì</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 5 <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby> <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>喜<rt>xǐ</rt></ruby><ruby>悅<rt>yuè</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>揀<rt>jiǎn</rt></ruby><ruby>選<rt>xuǎn</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>司<rt>sī</rt></ruby> <ruby>提<rt>tí</rt></ruby> <ruby>反<rt>fǎn</rt></ruby> 、 <ruby>乃<rt>nǎi</rt></ruby><ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby><ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>心<rt>xīn</rt></ruby> 、 <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>充<rt>chōng</rt></ruby><ruby>滿<rt>mǎn</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>揀<rt>jiǎn</rt></ruby><ruby>選<rt>xuǎn</rt></ruby> <ruby>腓<rt>féi</rt></ruby> <ruby>利<rt>lì</rt></ruby> 、 <ruby>伯<rt>bó</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby><ruby>哥<rt>gē</rt></ruby><ruby>羅<rt>luó</rt></ruby> 、 <ruby>尼<rt>ní</rt></ruby> <ruby>迦<rt>jiā</rt></ruby> <ruby>挪<rt>nuó</rt></ruby> 、 <ruby>提<rt>tí</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby> 、 <ruby>巴<rt>bā</rt></ruby><ruby>米<rt>mǐ</rt></ruby> <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>進<rt>jìn</rt></ruby> <ruby>猶<rt>yóu</rt></ruby><ruby>太<rt>tài</rt></ruby><ruby>教<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>安<rt>ān</rt></ruby> <ruby>提<rt>tí</rt></ruby> <ruby>阿<rt>ā</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>尼<rt>ní</rt></ruby> <ruby>哥<rt>gē</rt></ruby> <ruby>拉<rt>lā</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 6 <ruby>叫<rt>jiào</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>站<rt>zhàn</rt></ruby><ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>前<rt>qián</rt></ruby> . <ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>禱<rt>dǎo</rt></ruby><ruby>告<rt>gào</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>按<rt>àn</rt></ruby><ruby>手<rt>shǒu</rt></ruby> <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>頭<rt>tóu</rt></ruby><ruby>上<rt>shàng</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 7 <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>道<rt>dào</rt></ruby> <ruby>興<rt>xīng</rt></ruby><ruby>旺<rt>wàng</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> . <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>路<rt>lù</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>冷<rt>lěng</rt></ruby> <ruby>門<rt>mén</rt></ruby><ruby>徒<rt>tú</rt></ruby> <ruby>數<rt>shù</rt></ruby><ruby>目<rt>mù</rt></ruby> <ruby>加<rt>jiā</rt></ruby><ruby>增<rt>zēng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>甚<rt>shén</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> . <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>許<rt>xǔ</rt></ruby><ruby>多<rt>duō</rt></ruby> <ruby>祭<rt>jì</rt></ruby><ruby>司<rt>sī</rt></ruby> <ruby>信<rt>xìn</rt></ruby><ruby>從<rt>cóng</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>道<rt>dào</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 8 <ruby>司<rt>sī</rt></ruby> <ruby>提<rt>tí</rt></ruby> <ruby>反<rt>fǎn</rt></ruby> <ruby>滿<rt>mǎn</rt></ruby> <ruby>得<rt>dé</rt></ruby> <ruby>恩<rt>ēn</rt></ruby><ruby>惠<rt>huì</rt></ruby> <ruby>能<rt>néng</rt></ruby><ruby>力<rt>lì</rt></ruby> 、 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>民<rt>mín</rt></ruby><ruby>間<rt>jiān</rt></ruby> <ruby>行<rt>xíng</rt></ruby><ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> <ruby>奇<rt>qí</rt></ruby><ruby>事<rt>shì</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby><ruby>蹟<rt>jī</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 9 <ruby>當<rt>dāng</rt></ruby><ruby>時<rt>shí</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>稱<rt>chēng</rt></ruby> <ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby> <ruby>地<rt>de</rt></ruby> <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby> <ruby>會<rt>huì</rt></ruby><ruby>堂<rt>táng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>幾<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>有<rt>yǒu</rt></ruby> <ruby>古<rt>gǔ</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>奈<rt>nài</rt></ruby> 、 <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> <ruby>力<rt>lì</rt></ruby> <ruby>山<rt>shān</rt></ruby> <ruby>大<rt>dà</rt></ruby> 、 <ruby>基<rt>jī</rt></ruby><ruby>利<rt>lì</rt></ruby> <ruby>家<rt>jiā</rt></ruby> 、 <ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> <ruby>西<rt>xī</rt></ruby><ruby>亞<rt>yà</rt></ruby> 、 <ruby>各<rt>gè</rt></ruby><ruby>處<rt>chù</rt></ruby> <ruby>會<rt>huì</rt></ruby><ruby>堂<rt>táng</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>幾<rt>jǐ</rt></ruby><ruby>個<rt>ge</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>起<rt>qǐ</rt></ruby><ruby>來<rt>lai</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>司<rt>sī</rt></ruby> <ruby>提<rt>tí</rt></ruby> <ruby>反<rt>fǎn</rt></ruby> <ruby>辯<rt>biàn</rt></ruby><ruby>論<rt>lùn</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 10 <ruby>司<rt>sī</rt></ruby> <ruby>提<rt>tí</rt></ruby> <ruby>反<rt>fǎn</rt></ruby> <ruby>是<rt>shì</rt></ruby> <ruby>以<rt>yǐ</rt></ruby> <ruby>智<rt>zhì</rt></ruby><ruby>慧<rt>huì</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby><ruby>靈<rt>líng</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>眾<rt>zhòng</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>敵<rt>dí</rt></ruby> <ruby>擋<rt>dǎng</rt></ruby> <ruby>不<rt>bú</rt></ruby><ruby>住<rt>zhù</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 11 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>買<rt>mǎi</rt></ruby> <ruby>出<rt>chū</rt></ruby><ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby><ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> <ruby>謗<rt>bàng</rt></ruby> <ruby>讟<rt>dú</rt></ruby> <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> 、 <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>神<rt>shén</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 12 <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>又<rt>yòu</rt></ruby> <ruby>聳<rt>sǒng</rt></ruby><ruby>動<rt>dòng</rt></ruby> <ruby>了<rt>le</rt></ruby> <ruby>百<rt>bǎi</rt></ruby><ruby>姓<rt>xìng</rt></ruby> 、 <ruby>長<rt>zhǎng</rt></ruby><ruby>老<rt>lǎo</rt></ruby> 、 <ruby>並<rt>bìng</rt></ruby> <ruby>文<rt>wén</rt></ruby><ruby>士<rt>shì</rt></ruby> 、 <ruby>就<rt>jiù</rt></ruby> <ruby>忽<rt>hū</rt></ruby><ruby>然<rt>rán</rt></ruby> <ruby>來<rt>lái</rt></ruby> <ruby>捉<rt>zhuō</rt></ruby><ruby>拿<rt>ná</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>把<rt>bǎ</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>帶<rt>dài</rt></ruby><ruby>到<rt>dào</rt></ruby> <ruby>公<rt>gōng</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>去<rt>qù</rt></ruby> 、 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 13 <ruby>設<rt>shè</rt></ruby><ruby>下<rt>xià</rt></ruby> <ruby>假<rt>jiǎ</rt></ruby> <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby><ruby>證<rt>zhèng</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby><ruby>個<rt>gè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby><ruby>話<rt>huà</rt></ruby> 、 <ruby>不<rt>bú</rt></ruby><ruby>住<rt>zhù</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>蹧<rt>zāo</rt></ruby> <ruby>踐<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>聖<rt>shèng</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>和<rt>hé</rt></ruby> <ruby>律<rt>lǜ</rt></ruby><ruby>法<rt>fǎ</rt></ruby> . </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 14 <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>曾<rt>céng</rt></ruby> <ruby>聽<rt>tīng</rt></ruby><ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> <ruby>說<rt>shuō</rt></ruby> 、 <ruby>這<rt>zhè</rt></ruby> <ruby>拿<rt>ná</rt></ruby><ruby>撒<rt>sā</rt></ruby><ruby>勒<rt>lè</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> <ruby>耶<rt>yē</rt></ruby><ruby>穌<rt>sū</rt></ruby> 、 <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>毀<rt>huǐ</rt></ruby><ruby>壞<rt>huài</rt></ruby> <ruby>此<rt>cǐ</rt></ruby><ruby>地<rt>dì</rt></ruby> 、 <ruby>也<rt>yě</rt></ruby> <ruby>要<rt>yào</rt></ruby> <ruby>改<rt>gǎi</rt></ruby><ruby>變<rt>biàn</rt></ruby> <ruby>摩<rt>mó</rt></ruby><ruby>西<rt>xī</rt></ruby> <ruby>所<rt>suǒ</rt></ruby> <ruby>交<rt>jiāo</rt></ruby><ruby>給<rt>gěi</rt></ruby> <ruby>我<rt>wǒ</rt></ruby><ruby>們<rt>men</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>規<rt>guī</rt></ruby><ruby>條<rt>tiáo</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. </td> </tr>
<tr> <td align="left" valign="top" width="50%"> 15 <ruby>在<rt>zài</rt></ruby> <ruby>公<rt>gōng</rt></ruby><ruby>會<rt>huì</rt></ruby> <ruby>裡<rt>lǐ</rt></ruby> <ruby>坐<rt>zuò</rt></ruby><ruby>著<rt>zhe</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>人<rt>rén</rt></ruby> 、 <ruby>都<rt>dōu</rt></ruby> <ruby>定<rt>dìng</rt></ruby><ruby>睛<rt>jīng</rt></ruby> <ruby>看<rt>kàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby> 、 <ruby>見<rt>jiàn</rt></ruby> <ruby>他<rt>tā</rt></ruby><ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>貌<rt>mào</rt></ruby> 、 <ruby>好<rt>hǎo</rt></ruby><ruby>像<rt>xiàng</rt></ruby> <ruby>天<rt>tiān</rt></ruby><ruby>使<rt>shǐ</rt></ruby> <ruby>的<rt>de</rt></ruby> <ruby>面<rt>miàn</rt></ruby><ruby>貌<rt>mào</rt></ruby> 。 </td>
<td align="left" valign="top" width="50%"> 15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. </td> </tr>
</table>
</body>
</html>