KGRKJGETMRETU895U-589TY5MIGM5JGB5SDFESFREWTGR54TY
Server : Apache/2.4.62
System : FreeBSD fbsdweb2.web.rcn.net 14.1-RELEASE FreeBSD 14.1-RELEASE releng/14.1-n267679-10e31f0946d8 GENERIC amd64
User : www ( 80)
PHP Version : 8.3.8
Disable Function : NONE
Directory :  /domains/afglcweb/ny/sites/all/modules/token/translations/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /domains/afglcweb/ny/sites/all/modules/token/translations/hu.po
# Hungarian translation of token (6.x-1.11)
# Copyright (c) 2008 by the Hungarian translation team
# Generated from files:
#  token_actions.module,v 1.4.2.5 2008/08/02 17:20:36 greggles
#  token.module,v 1.7.4.8 2008/07/14 19:15:10 greggles
#  token_node.inc,v 1.5.4.11 2008/07/23 15:46:41 greggles
#  token_comment.inc,v 1.3.4.3 2008/07/14 16:07:04 greggles
#  token_taxonomy.inc,v 1.3.4.3 2008/06/28 15:10:22 greggles
#  token_user.inc,v 1.3.4.2 2008/06/28 15:10:22 greggles
#  token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton
#  token_actions.info,v 1.1.2.1 2008/07/08 19:40:17 greggles
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: token (6.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-21 10:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 03:19-0600\n"
"Last-Translator: Balogh Zoltán\n"
"Language-Team: Hungarian http://forditas.mindworks.hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: token_actions.module:145
msgid "error"
msgstr "hiba"

#: token.module:79
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"

#: token_actions.module:203
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: token_actions.module:85
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

#: token_actions.module:142
msgid "action"
msgstr "akció"

#: token_actions.module:93
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: token_actions.module:157,157
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: token_actions.module:77
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"

#: token_actions.module:89
msgid "The subject of the message."
msgstr "Az üzenet tárgya"

#: token_actions.module:204
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Az a webcím, amelyre a felhasználót át kell irányítani. Lehet "
"belső útvonal, mint például node/1234 vagy külső webcím, mint "
"például http://drupal.org/."

#: token_actions.module:142
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email elküldve %recipient számára"

#: token_actions.module:145
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient számára nem lehet emailt küldeni"

#: token.module:83
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"

#: token_node.inc:173
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"

#: token_comment.inc:65
msgid "Comment ID"
msgstr "Hozzászólás azonosítója"

#: token_comment.inc:66
msgid "Comment's node ID"
msgstr "Hozzászólás tartalom-azonosítója"

#: token_comment.inc:67
msgid "Comment title"
msgstr "Hozzászólás címe"

#: token_comment.inc:68
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Hozzászólás címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel"

#: token_comment.inc:69
msgid "Comment body"
msgstr "Hozzászólás törzse"

#: token_comment.inc:70
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Hozzászólás törzse. Figyelem - nyers felhasználói bevitel"

#: token_comment.inc:72
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói azonosítója"

#: token_comment.inc:73
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve"

#: token_comment.inc:74
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel"

#: token_comment.inc:76
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (négy számjegy)"

#: token_comment.inc:77
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (két számjegy)"

#: token_comment.inc:78
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Hozzászólás keletkezésének hónapja (teljes szó)"

#: token_comment.inc:79
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (rövidített)"

#: token_comment.inc:80
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Hozzászólás létrejöttének hónapja (két számjegy, "
"előnullázva)"

#: token_comment.inc:81
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)"

#: token_comment.inc:82
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének hete (két számjegy)"

#: token_comment.inc:83
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének dátuma (a hónap napja)"

#: token_comment.inc:84
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (teljes szó)"

#: token_comment.inc:85
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (rövidítés)"

#: token_comment.inc:86
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)"

#: token_comment.inc:87
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)"

#: token_node.inc:174
msgid "Node type"
msgstr "Tartalomtípus"

#: token_node.inc:175
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Tartalomtípus (felhasználóbarát változat)"

#: token_node.inc:176
msgid "Node language"
msgstr "Tartalom nyelve"

#: token_node.inc:177
msgid "Node title"
msgstr "Tartalom címe"

#: token_node.inc:178
msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
msgstr "A tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."

#: token_node.inc:180
msgid "Node author's user id"
msgstr "Tartalom szerzőjének azonosítója"

#: token_node.inc:181
msgid "Node author's user name"
msgstr "Tartalom szerzője"

#: token_node.inc:182
msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A tartalom szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel."

#: token_node.inc:183
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "A tartalom szerzőjének email címe."

#: token_node.inc:184
msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A tartalom szerzőjének email címe. Figyelem - nyers felhasználói "
"bevitel."

#: token_node.inc:187
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Legelső taxonómiakifejezés neve"

#: token_node.inc:188
msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A legelső taxonómiakifejezés szűretlen neve. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel"

#: token_node.inc:189
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "A legelső taxonómiakifejezés azonosítója"

#: token_node.inc:190
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "A legelső kifejezés szótárának neve"

#: token_node.inc:191
msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A legelső taxonómia kifejezés szótárának szűretlen neve. "
"Figyelem - nyers felhasználói bevitel."

#: token_node.inc:192
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "A legelső kifejezés szótárának azonosítója"

#: token_node.inc:197
msgid "Node creation year (four digit)"
msgstr "Tartalom keletkezésének éve (négy számjegy)"

#: token_node.inc:198
msgid "Node creation year (two digit)"
msgstr "Tartalom keletkezésének éve (két számjegy)"

#: token_node.inc:199
msgid "Node creation month (full word)"
msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (teljes szó)"

#: token_node.inc:200
msgid "Node creation month (abbreviated)"
msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (rövidített)"

#: token_node.inc:201
msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (két számjegy, előnullázva)"

#: token_node.inc:202
msgid "Node creation month (one or two digit)"
msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)"

#: token_node.inc:203
msgid "Node creation week (two digit)"
msgstr "Tartalom létrejöttének hete (két számjegy)"

#: token_node.inc:204
msgid "Node creation date (day of month)"
msgstr "Tartalom létrejöttének dátuma (a hónap napja)"

#: token_node.inc:205
msgid "Node creation day (full word)"
msgstr "Tartalom létrejöttének napja (teljes szó)"

#: token_node.inc:206
msgid "Node creation day (abbreviation)"
msgstr "Tartalom létrejöttének napja (rövidítés)"

#: token_node.inc:207
msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Tartalom létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)"

#: token_node.inc:208
msgid "Node creation day (one or two digit)"
msgstr "Tartalom létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)"

#: token_node.inc:209
msgid ""
"All tokens for node creation dates can also be used with with the "
"\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
"the creation date."
msgstr ""
"Minden, a tartalom létrehozási dátumához tartozó vezérjel "
"használható „mod-” előtaggal is; így a módosítás dátumát "
"használja a keletkezési dátum helyett."

#: token_node.inc:211
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "A menü neve, amelyhez a tartalom tartozik."

#: token_node.inc:212
msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A tartalomhoz tartozó menü neve. Figyelem - nyers felhasználói "
"bevitel."

#: token_node.inc:213
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"A / jellel elválasztott menü útvonal (visszatükrözve a "
"morzsában) Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel."

#: token_node.inc:214
msgid ""
"The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
"including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A / jellel elválasztott, formázatlan menüútvonal (ahogy a "
"morzsában látható) Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel."

#: token_node.inc:215
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr "A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szöveg."

#: token_node.inc:216
msgid ""
"The unfiltered text used in the menu as link text for this item. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szűretlen "
"szöveg. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."

#: token_node.inc:302
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "A tartalom szülő könyvének címe."

#: token_node.inc:303
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "A tartalom szülő könyvének azonosítója."

#: token_node.inc:304
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Minden szülő könyv címe a tartalom könyvének hierarchiájában."

#: token_node.inc:306
msgid ""
"The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
"input."
msgstr ""
"A tartalom könyvének szűretlen címe. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel."

#: token_node.inc:307
msgid ""
"The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Minden szülő könyv szűretlen címe a tartalom könyvének "
"hierarchiájában. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."

#: token_taxonomy.inc:45
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "A kategória szülő szótárának azonosítószáma."

#: token_taxonomy.inc:46
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "A szótár, amihez az oldal első kategóriája tartozik."

#: token_taxonomy.inc:47
msgid "The name of the category."
msgstr "A kategória neve."

#: token_taxonomy.inc:48
msgid "The id number of the category."
msgstr "A kategória azonosító száma."

#: token_taxonomy.inc:49
msgid ""
"The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A szűretlen szótárnév, melybe az oldal első kategóriája "
"tartozik. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."

#: token_taxonomy.inc:50
msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
msgstr "A kategória szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."

#: token_user.inc:54
msgid "User's name"
msgstr "A felhasználó neve"

#: token_user.inc:55
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A felhasználó szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói "
"bevitel."

#: token_user.inc:57
msgid "User's ID"
msgstr "A felhasználó azonosítója"

#: token_user.inc:58
msgid "User's email address"
msgstr "A felhasználó email címe"

#: token_user.inc:60
msgid "User's registration date"
msgstr "A felhasználó regisztrációjának dátuma"

#: token_user.inc:61
msgid "Days since the user registered"
msgstr "A felhasználó regisztrációjától eltelt napok száma"

#: token_user.inc:62
msgid "User's last login date"
msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésének dátuma"

#: token_user.inc:63
msgid "Days since the user's last login"
msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésétől eltelt napok száma"

#: token_user.inc:64
msgid "The current date in the user's timezone"
msgstr "Az aktuális dátum a felhasználó időzónájában"

#: token_user.inc:65
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "A felhasználó profil oldalának webcíme."

#: token_user.inc:66
msgid "The URL the user's account editing page."
msgstr "A felhasználó profil szerkesztési oldalának webcíme."

#: token.module:39
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"

#: token.info:0,0
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"

#: token.module:39
msgid "Replacement value"
msgstr "Kicserélt érték"

#: token.module:42
msgid "tokens"
msgstr "vezérjelek"

#: token.module:108
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó neve."

#: token.module:109
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó azonosítója."

#: token.module:110
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó email címe."

#: token.module:111
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Az aktuális Drupal webhely webcíme."

#: token.module:112
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Az aktuális Drupal webhely neve."

#: token.module:113
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Az aktuális Drupal webhely jelmondata."

#: token.module:114
msgid "The mission of the current Drupal website."
msgstr "Az aktuális Drupal webhely küldetése."

#: token.module:115
msgid "The contact email address for the current Drupal website."
msgstr "Az aktuális Drupal webhely kapcsolattartójának e-mail címe."

#: token.module:116
msgid "The current date on the site's server."
msgstr "Az aktuális dátum a webhely kiszolgálóján."

#: token.module:0
msgid "token"
msgstr "vezérjel"

#: token_actions.module:22
msgid "Display a tokenized message to the user"
msgstr "Vezérjeles üzenet megjelenítése a felhasználó számára"

#: token_actions.module:32
msgid "Send tokenized e-mail"
msgstr "Vezérjeles email elküldése"

#: token_actions.module:43
msgid "Redirect to a tokenized URL"
msgstr "Átírányítás egy vezérjeles webcímre"

#: token_actions.module:81
msgid "The email address to which the message should be sent."
msgstr "Az email cím, ahová az üzenetet el kell küldeni."

#: token_actions.module:97
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Az elküldendő üzenet."

#: token_actions.module:104
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Helykitöltő vezérjelek"

#: token_actions.module:168,168
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Helykitöltő vezérjelek"

#: token_actions.module:212,212
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Helykitöltő vezérjelek"

#: token_actions.module:105
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in to generate the URL "
"path. Some tokens may not be available, depending on the context in "
"which the action is triggered."
msgstr ""
"Az alábbi helykitöltő vezérjelek URL előállításához "
"használatosak. Az akciót kiváltó környezettől függően néhány "
"vezérjel lehet, hogy nem elérhető."

#: token_actions.module:161
msgid "The message to be displayed to the current user."
msgstr "Az aktuális felhasználónak megjelenítendő üzenet."

#: token_actions.module:169
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in the custom message "
"text. Some tokens may not be available, depending on the context in "
"which the action is triggered."
msgstr ""
"A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni az egyedi "
"üzenet szövegében. A kiváltó akció környezetétől függően "
"előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető."

#: token_actions.module:213
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some "
"tokens may not be available, depending on the context in which the "
"action is triggered."
msgstr ""
"A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni a webcím "
"útvonalban. A kiváltó akció környezetétől függően "
"előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető."

#: token_actions.module:0
msgid "token_actions"
msgstr "token_actions"

#: token.info:0
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr ""
"API-t biztosít a szöveges helykitöltők adatra történő "
"cseréjéhez."

#: token_actions.info:0
msgid "Token actions"
msgstr "Token actions"

#: token_actions.info:0
msgid ""
"Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token "
"module."
msgstr ""
"A Drupal alap akcióit kiterjeszti a <em>Token</em> modul "
"használatával."


Anon7 - 2021